Language   

Stál voják na dešti

Jaromír Nohavica
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
STÁL VOJÁK NA DEŠTISTAVA UN SOLDATO SOTTO LA PIOGGIA
  
Stál voják na dešti a bylo to už k ránu,Stava un soldato sotto la pioggia, già era quasi mattina
stál voják na dešti a hlídal zbrojní sklad,stava un soldato sotto la pioggia a sorvegliare il deposito d’armi,
stál voják, stál tam sám, pršelo do kaštanů,stava il soldato, stava là mentre pioveva a catinelle
malounko svítalo, šli ho už vystřídat.già un poco albeggiava, e vennero a dargli il cambio.
  
Vzal voják samopal, dal do úst hlaveň tmavou,Il soldato prese la mitraglia, si portò la canna scura alla bocca
a byl ten polibek hořký a ledový,e quello fu proprio un bacio amaro e raggelante,
co mu tam na dešti v té chvíli táhlo hlavou,che cosa gli sia passato per la testa, in quel momento,
od toho vojáka nikdo se nedoví.a quel soldato, nessuno lo può sapere.
  
Leží a nedýchá, liják mu ránu myje,È steso, non respira, la pioggia battente gli lava la ferita,
krev bloudí, země má, co s ní - nu jen ji ber,il sangue cola, la terra ha...che gli succede, se lo porta via...
je zbytečná ta krev, i voják zbytečný je,quel sangue è inutile, e il soldato è inutile,
navždycky zbytečný, navždycky dezertér.sarà per sempre inutile, un eterno disertore.
  
A my tu sedíme a soudit by se chtělo,E ora ce ne stiamo là e si vorrebbe dare un giudizio,
tohle se nedělá, tak neumírá muž,questa cosa non si fa, così non muore un uomo,
jenže to promoklé, to natažené tělose non che quel corpo bagnato, quel corpo là disteso
nevzbudí žádný soud a žádná moudrost už.non desta nessun giudizio e più nessuna saggezza.
  
Kdopak mu pomohl, kdopak mu ruku podal,Chi mai lo aiutò, chi mai gli diede un vestito
když v noci na pryčně seděl a nemoh' spát,quando nella notte sedeva su un tavolaccio e non poteva dormire,
tak někdy cizí jsme, lhostejní jak ta voda,a volte siamo stranieri, indifferenti come quell'acqua
a pak se na dešti zastřelí, zastřelí kamarád ...e poi a fucilate, a fucilate si uccide un nostro compagno.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org