Language   

Když mě brali za vojáka

Jaromír Nohavica
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – QUAND ILS M'ONT FAIT COCU – Marco Valdo M.I....
KDYŽ MĚ BRALI ZA VOJÁKA

Když mě brali za vojáka, stříhali mě dohola,
vypadal jsem jako blbec,
jak i všichni dokola, -la, -la, -la,
jak i všichni dokola.

Zavřeli mě do kasáren, začali mě učiti,
jak mám správný voják býti
a svou zemi chrániti, -ti, -ti, -ti,
a svou zemi chrániti.

Na pokoji po večerce ke zdi jsem se přitulil,
vzpomněl jsem si na svou milou,
krásně jsem si zabulil, -lil, -lil, -lil,
krásně jsem si zabulil.

Když přijela po půl roce, měl jsem zrovna zápal plic,
po chodbě furt někdo chodil,
tak nebylo z toho nic, nic, nic, nic,
tak nebylo z toho nic.

Neplačte, vy oči moje, ona za to nemohla,
protože mladá holka lásku potřebuje,
tak si k lásce pomohla, -hla, -hla, -hla,
tak si k lásce pomohla.

Major nosí velkou hvězdu, před branou ho potkala,
řek' jí, že má zrovna volnej kvartýr,
tak se sbalit nechala, -la, -la, -la,
tak se sbalit nechala.

Co je komu do vojáčka, když ho holka zradila,
nashledanou, pane Fráňo Šrámku,
písnička už skončila, -la, -la, -la,
jakpak se vám líbila, -la, -la, -la?
No nic moc extra nebyla.
QUAND ILS M'ONT FAIT COCU

Quand j'ai dû aller soldat, ils m'ont fait la boule à zéro
Moi, du coup, j'avais vraiment l'air d'un idiot
Comme tous ceux autour de moi, moi, moi
Comme tous ceux autour de moi.
Ils m'ont encaserné, ils ont voulu m'enseigner
Comment devenir un soldat régulier
Et défendre mon pays, hi, hi, hi
Et défendre mon pays.
En me retournant à l'heure du couvre-feu
Dans la chambre, je pensais à nous deux
Et je me sentais bien, bien, bien,
Je me sentais bien.
Quand elle est venue me voir au milieu de l'été,
J'avais une pneumonie, j'étais consigné ;
Et ainsi, entre nous, il ne s'est rien passé, sé, sé
Et ainsi, il ne s'est rien passé.
Mes yeux, je vous en prie, il ne faut pas pleurer
Car une fille, voyez-vous, a besoin d'aimer
Et ainsi elle se console avec l'amour, mour, mour,
Et ainsi elle se console avec l'amour.
Le major orné d'une grande étoile, à l'entrée l'a rencontrée,
Et il lui a dit qu'il avait un beau logis,
Et ainsi elle s'en est allée, ée, ée, ée, ée,
Elle a fait ses bagages et s'en est allée avec lui.
Que reste-t-il d'un soldat, quand son amie l'a-t-il trahi ?
Au revoir, monsieur Fráňo Šrámku.
Et, vous autres, qu'en pensez-vous les amis ?
De cette histoire du soldat cocu, cu, cu, cu...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org