1916
MotörheadOriginal | Versione francese di crimson antics da Lyrics Translate |
1916 | 1916 |
Sixteen years old when I went to the war, To fight for a land fit for heroes, God on my side, and a gun in my hand, Chasing my days down to zero And I marched and I fought and I bled And I died and I never did get any older, But I knew at the time, that a year in the line, Was a long enough life for a soldier, | J'avais 16 ans lorsque je suis parti en guerre, Pour me battre pour un pays fait pour les héros J'ai Dieu de mon côté et une arme à la main, Je poursuis mes jours, jusqu'à atteindre zéro Et j'ai marché et j'ai combattu et j'ai saigné, Et je suis mort, et je n'ai jamais vieilli Mais à ce moment-là, je savais qu'une année dans les rangs Était une vie assez longue pour un soldat |
We all volunteered, And we wrote down our names, And we added two years to our ages, Eager for life and ahead of the game, Ready for history's pages, | Nous nous sommes tous portés volontaires, Et nous avons inscrit nos noms Et nous nous sommes donnés deux ans de plus, Avec une telle envie de vivre, nous anticipions tout Prêts pour les pages de l'histoire, |
And we brawled and we fought And we whored 'til we stood, Ten thousand shoulder to shoulder, A thirst for the Hun, We were food for the gun, and that's what you are when you're soldiers | Et nous nous battus et nous avons combattu, Et nous avons couru les filles jusqu'à nous tenir là, Dix mille d'entre nous, épaule contre épaule Avec notre soif pour les Huns, Nous étions de la chair à canon, et c'est Ce que tu es lorsque tu es un soldat |
I heard my friend cry, And he sank to his knees, coughing blood As he screamed for his mother And I fell by his side, And that's how we died, Clinging like kids to each other | J'ai entendu hurler mon ami Alors qu'il tombait à genoux, toussant du sang, Et qu'il appelait en criant sa mère Et je suis tombé à ses côtés, Et c'est ainsi que nous sommes morts, Nous raccrochant l'un à l'autre tels des enfants |
And I laid in the mud And the guts and the blood, And I wept as his body grew colder, And I called for my mother And she never came, Though it wasn't my fault And I wasn't to blame, The day not half over And ten thousand slain, and now there's nobody remembers our names | Et j'étais allongé dans la boue, Et les entrailles et le sang Et j'ai pleuré alors que son corps devenait froid Et j'ai appelé en criant ma mère, Et elle n'est jamais venue, Bien que ce n'était pas ma faute Et que je n'étais pas à blâmer Midi n'a pas encore sonné, Et déjà dix mille ont été massacrés, et maintenant Il n'y a plus personne pour se souvenir de nos noms, |
And that's how it is for a soldier | Et c'est tout simplement comme ça, pour un soldat |