Originale | Versione italiana da Velvet Goldmine - fan club italiano di David Bowie |
RUNNING GUN BLUES | BLUES DEL FUCILE CHE CORRE |
| |
I count the corpses on my left, I find I'm not so tidy | Conto i corpi alla mia sinistra, scopro di non essere così pulito |
So I better get away, better make it today | Allora è meglio che me ne vada, meglio farlo oggi, |
I've cut twenty-three down since Friday | Ne ho fatti fuori ventitrè da venerdì |
But I can't control it, my face is drawn | Ma non posso controllarmi, la mia faccia è tesa, |
My instinct still emotes it | L' istinto me lo suggerisce ancora. |
| |
I slash them cold, I kill them dead | Li freddo, li uccido |
I broke the gooks, I cracked their heads | Gli faccio il culo, spacco loro la testa |
I'll bomb them out from under the beds | Li bombardo per farli uscire da sotto il letto |
But now I've got the running gun blues | Ma adesso mi ha preso il blues del fucile che corre |
| |
It seems the peacefuls stopped the war | Sembra che i pacifisti abbiano fermato la guerra |
Left generals squashed and stifled | Lasciando i generali schiacciati e soffocati |
But I'll slip out again tonight | Ma questa notte scivolerò di nuovo fuori |
Cause they haven't taken back my rifle | Perché non mi hanno tolto il fucile |
For I promote oblivion | Perché io incoraggio l' oblio |
And I'll plug a few civilians | E colpirò un po' di civili. |
| |
I'll slash them cold, I'll kill them dead | Li freddo, li uccido |
I'll break them gooks, I'll crack their heads | Gli faccio il culo, spacco loro la testa |
I'll slice them till they're running red | Li farò a fette finché non sanguineranno |
But now I've got the running gun blues | Ma ora mi ha preso il blues del fucile che corre. |