Language   

さらば [Saraba]

ガゼット / The GazettE
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese / English translation
さらば [SARABA]FAREWELL
平和そのもののこの街は今日青空日本晴れです。
黒い飛行機雲、止まぬ空襲の音。
日本の平和もこれで終わりですか?
ラジオやテレビは他国の犠牲晒す
次は我が身と語らぬジャーナリスト
他人面した、偽善者は決まって
「戦争は仕方が無い」と言う。
反戦の声はいつまで経っても届かない 教えて、何故同じ人間同士が争うの?
A city during peace, today is also perfect Japanese weather
Black airplane smoke, and the endless sounds of the air-raids
Is Japan's peace over with this?
The radio and TV show all the victims of foreign countries
Next is myself and a journalist who wouldn't talk
The hypocrite who changed into a different person,
Decidedly said war can't be helped
No matter how much the anti-war voices sound they don't reach him
Tell me, why do humans fight each other, when we're all the same?
平和が何時も人を甘やかすから現代の日本は狂ってしまった
政治や警察や学校や家庭は今じゃお互い傷付け合ってる
ふざけるな、やめてくれ このまま腐って逝くのか日本よ
Peace always spoils people, so modern Japan has gone crazy
The government, police, schools, and families are all hurting each other
Stop fooling around, please stop it, at this rate Japan will rot away
昔、人々は国のために悔いなく死んだ 今を生きる人よいつか思い出して。Once long ago, people died for the country without any regrets
Those of you living now, remember that someday
さらば國の為散って逝った人達よ さらば日本を愛していた人達よ
きっとこのまま誰も日本を変えれぬ 日の丸は何時かが沈んでしまうだろう
だから僕らは歌うよ。
Farewell those who have fallen for the country
Farewell those who have loved Japan
At this rate, surely no one will change Japan
The sun's circle will one day sink that's why I will sing
「An Anti War Song」I will sing all together.
この世界が笑顔で溢れる日まで
「An Anti War Song」Sound this world.
もう誰も傷付け合わないように
「An Anti War Song」I will sing all together.
身を犠牲にして教えてくれた人達よ
「An Anti War Song」Sound this world.
世界が幸せと笑顔で溢れる日まで
“An anti war song” I will sing all together
Until the day that this world overflows with smiles
“An anti war song” Sound this world
So that no one hurts each other any more
“An anti war song” I will sing all together
And for those who sacrificed their bodies too
“An anti war song” Sound this world
Until the day the world overflows with happiness and smiles
さらば。この國を日本を守る為に命を落とした人達よ。
同じ日本で生まれた事を誇りに思う。
貴方達が見をもって教えてくれた、
戦争の無意味さ、悲しみ、痛み、そして死。
一生忘れはしません。
ありがとう。さらば、風になった人々よ。
日の丸は守ります。
さらば、、、
Farewell
Those who have thrown away their lives to protect this country, to protect Japan
I take pride at being born in that same Japan
You have taught me with your bodies
War's meaninglessness, sadness, pain, and death
I won't forget it for my entire life
Thank you
Farewell, those who have become the wind
I will protect the sun's circle
Farewell...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org