Lingua   

さらば [Saraba]

ガゼット / The GazettE
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione ungherese da J-Rock Magyarul
[S BOHOM]

V meste je vír,dnes je v Japonsku skvelé počasie
Čierne lietadlo,vo vzduchu je počuť nálety
Je toto koniec meriu v Japonsku?
Rádio a Tv show ukazujú obete z osttaných zemí
Další na rade som ja a novinár,ktorý nechce hovoriť
Pokrytec,ktorý sa úplne zmenil
Rozhodne povedal: "vojna nemôže byť odložená"
Bez záujmu nad tým,koľko hlasov sa ozýva proti vojne,nedostanú sa k nemu
Povedzte mi,prečo ľudia navzájom bojujú,keď sme si všetci aj tak rovnakí?

Mier sa vždy vytratí.Mederné Japonsko sa asi zbláznilo
Vláda,políca,škola a rodiny sa navzájom zraňujú
Prestante blbnúť,prosím prestaňte,týmto tempom Japonsko za chvíľu zhnije

V minulosti ľudia umierali pre štát bez akýchkoľvek pomst.
Vy ktorý teraz žijete,zapamätajte si to

S bohom tým.ktorí zomreli pre štát. S bohom tým.ktorí milovali Japonsko
Týmto tempom,už to tu nikto nezmení.Slnečný kruh sa jedného dňa potopí...preto budem spievať

Protivojnová pieseň. Budeme spievať všetci spoločne
Pokiaľ tento svet nebude pretekať úsmevmi
Protivojnová pieseň.Znie týmto svetom
Už nikto nikomu neublíži
Protivojnová pieseň. Budeme spievať všetci spoločne
Aj pre tých,ktorí sa obetovali
Protivojnová pieseň.Znie týmto svetom
Pokiaľ tento svet nebude pretekať úsmevmi

S bohom tým,ktorí stratili svoje životy preto,aby ochránili túto zem,aby ochránili Japonsko
Som pyšný na to,že som sa narodl tu v Japonsku
Naučila ste ma svojími telami
Vojna je len bezcennosť,smútok,bolesť a smrť
Vo svojom živote to nikdy nezabudnem
Ďakujem. S bohom tým,ktorí sa stali vetrom
Budu chrániť slnečný kruh
S bohom…
ISTEN VELETEK

A város mai békessége teljes összhangban van az időjárással.
Japán nyugalma a repülők fekete kondenzcsíkjai és a riasztók végtelen sípolása mögött van?
A rádió és a TV mind mutatják az idegen országok áldozatait.
A következő én magam vagyok és egy utazó, aki meg sem szólal.
Egy képmutató, aki egy más személlyé változott,
Az elszánt háborúkon már nem lehet segíteni, nem lehet megváltoztatni.

Nem számít, milyen messze szállnak el a háborúellenes hangok, mert nem érik el őt.
Mondd, miért küzdenek egymással az emberek, holott mind ugyanolyanok?

A béke mindig elront valamit az emberekben, így a mai, modern Japán megőrült.
A kormány, a rendőrség, az iskolák és családok mind bántják egymást.
Fejezd be a hülyéskedést, kérlek, állítsd meg, ha ez így megy tovább, Japán elpusztul!

Egyszer régen az emberek meghaltak az országért anélkül, hogy bármiféle tiszteletet nyertek volna ezzel.
Ti, kik most éltek, emlékezzetek arra néhanapján!

Isten veletek! Azokkal, akik elestek országunkért.
Isten veletek! Azokkal, akik szerették Japánt.
Ha ez így megy tovább, biztos, hogy senki nem fogja megváltoztatni hazánakt.
A Nap korongja egy nap eltűnik majd, ezért fogok énekelni.

Egy háborúellenes dalt akarok együtt énekelni mindenkivel
Addig a napig, míg ezt a világot el nem árasztja a mosoly.
Egy háborúellenes dal hangzik a Földön,
Így senki sem bánthat senkit, soha többé.
Egy háborúellenes dalt akarok együtt énekelni mindenkivel
Azoknak, akik feláldozták testüket is.
Egy háborúellenes dal hangzik a Földön,
Addig a napig, míg ezt a világot el nem árasztja a boldogság és a mosoly.

Isten veletek!
Azokkal, kik eldobták életüket a hon és Japán érdekében.
Büszkeségnek tartok minden élveszületést ugyanabban a Japánban.
A testetekkel tanítottátok meg nekem a háború értelmetlenségét, szomorúságát, fájdalmát és halálát.
Nem fogom elfelejteni, egész életemben emlékezni fogok rá.
Köszönöm.

Isten veletek!
Azokkal, kik ma a széllel járnak.
Megvédem majd a Napot.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org