Language   

さらば [Saraba]

ガゼット / The GazettE
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione slovacca da questa pagina:
さらば [SARABA][S BOHOM]
平和そのもののこの街は今日青空日本晴れです。
黒い飛行機雲、止まぬ空襲の音。
日本の平和もこれで終わりですか?
ラジオやテレビは他国の犠牲晒す
次は我が身と語らぬジャーナリスト
他人面した、偽善者は決まって
「戦争は仕方が無い」と言う。
反戦の声はいつまで経っても届かない 教えて、何故同じ人間同士が争うの?
V meste je vír,dnes je v Japonsku skvelé počasie
Čierne lietadlo,vo vzduchu je počuť nálety
Je toto koniec meriu v Japonsku?
Rádio a Tv show ukazujú obete z osttaných zemí
Další na rade som ja a novinár,ktorý nechce hovoriť
Pokrytec,ktorý sa úplne zmenil
Rozhodne povedal: "vojna nemôže byť odložená"
Bez záujmu nad tým,koľko hlasov sa ozýva proti vojne,nedostanú sa k nemu
Povedzte mi,prečo ľudia navzájom bojujú,keď sme si všetci aj tak rovnakí?
平和が何時も人を甘やかすから現代の日本は狂ってしまった
政治や警察や学校や家庭は今じゃお互い傷付け合ってる
ふざけるな、やめてくれ このまま腐って逝くのか日本よ
Mier sa vždy vytratí.Mederné Japonsko sa asi zbláznilo
Vláda,políca,škola a rodiny sa navzájom zraňujú
Prestante blbnúť,prosím prestaňte,týmto tempom Japonsko za chvíľu zhnije
昔、人々は国のために悔いなく死んだ 今を生きる人よいつか思い出して。V minulosti ľudia umierali pre štát bez akýchkoľvek pomst.
Vy ktorý teraz žijete,zapamätajte si to
さらば國の為散って逝った人達よ さらば日本を愛していた人達よ
きっとこのまま誰も日本を変えれぬ 日の丸は何時かが沈んでしまうだろう
だから僕らは歌うよ。
S bohom tým.ktorí zomreli pre štát. S bohom tým.ktorí milovali Japonsko
Týmto tempom,už to tu nikto nezmení.Slnečný kruh sa jedného dňa potopí...preto budem spievať
「An Anti War Song」I will sing all together.
この世界が笑顔で溢れる日まで
「An Anti War Song」Sound this world.
もう誰も傷付け合わないように
「An Anti War Song」I will sing all together.
身を犠牲にして教えてくれた人達よ
「An Anti War Song」Sound this world.
世界が幸せと笑顔で溢れる日まで
Protivojnová pieseň. Budeme spievať všetci spoločne
Pokiaľ tento svet nebude pretekať úsmevmi
Protivojnová pieseň.Znie týmto svetom
Už nikto nikomu neublíži
Protivojnová pieseň. Budeme spievať všetci spoločne
Aj pre tých,ktorí sa obetovali
Protivojnová pieseň.Znie týmto svetom
Pokiaľ tento svet nebude pretekať úsmevmi
さらば。この國を日本を守る為に命を落とした人達よ。
同じ日本で生まれた事を誇りに思う。
貴方達が見をもって教えてくれた、
戦争の無意味さ、悲しみ、痛み、そして死。
一生忘れはしません。
ありがとう。さらば、風になった人々よ。
日の丸は守ります。
さらば、、、
S bohom tým,ktorí stratili svoje životy preto,aby ochránili túto zem,aby ochránili Japonsko
Som pyšný na to,že som sa narodl tu v Japonsku
Naučila ste ma svojími telami
Vojna je len bezcennosť,smútok,bolesť a smrť
Vo svojom živote to nikdy nezabudnem
Ďakujem. S bohom tým,ktorí sa stali vetrom
Budu chrániť slnečný kruh
S bohom…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org