Originale | Version française – ISABELLE DE MORRA – Marco Valdo M.I. – 20... |
ISABELLA DI MORRA | ISABELLE DE MORRA |
| |
Sopra la rocca c'è Isabella, anima mia, | Sur la tour, il y a Isabelle, mon aimée |
Consuma gli occhi e guarda il mare | Elle brûle ses yeux et regarde la marée |
Messa in prigione dai fratelli, bella mia | Emprisonnée par ses frères, mon aimée |
Chi vuol venirla a liberare? | Par qui sera-t-elle libérée ? |
| |
D'un alto monte onde si vede il mare | D'un mont d'où l'on voit la mer |
miro sovente io, tua figlia Isabella | Je scrute souvent, moi, ta fille Isabelle |
s'alcun legno spalmato in quello appare | Si un bois calfaté paraît sur cette mer |
che di te, padre, a me doni novella. | Qui, mon père, me donnerait de tes nouvelles? |
| |
Gioca alla morra le sue carte, anima mia | Elle joue son destin à la morra, mon aimée |
e pugno, e pietra e una carrozza, | Caillou, papier, ciseau |
e tuo fratello sulla soglia, bella mia | Et ton frère sur le seuil, ma belle aimée |
è lui la forbice che sgozza. | C'est lui l'égorgeur au couteau. |
| |
Ma la mia incerta e dispietata stella | Mais mon étoile incertaine et sans pitié |
non vuol ch'alcun conforto possa entrare, | Ne veut qu'aucun répit ne puisse entrer |
nel tristo cor, che di pietate è nulla | Dans mon cœur triste, où déjà, il n'y a aucune pitié, |
la calda speme in pianto fa mutare. | Qu'en pleurs l'espérance chaude ne fasse muer |
| |
Sopra la rocca il vento vola, anima mia | Par-dessus la tour, vole le vent, mon aimée |
il mare frange nella gola, | La mer se déchire dans la bouche |
la vita aspetta sola sola, bella mia, | La vie attend seule, seule, ma bien aimée |
che poi si chiuda la tagliola. | Que le piège se bouche. |
| |
Ma non veggo nel mar remo né vela, | Je ne vois ni rame ni voile sur la mer, |
così deserto è lo infelice lito | Ce rivage de malheur est désert |
che il mare solchi o che lo solchi il vento | Que tu sillonnes le vent ou la mer, |
io non veggo nel mar remo né vela. | Moi,je ne vois ni rame ni voile sur la mer. |
| |
Contro fortuna allor spargo querela | Contre le destin, je me répands en querelle |
e tengo in odio il denigrato sito | Et je prends en haine le site malaimé |
come sola cagion del mio tormento, | Comme seule raison de mon tourment, |
contro fortuna allor sporgo querela. | Contre le destin, je me répands en querelle. |
| |
Sopra la rocca c'è Isabella, anima mia, | Sur la tour, il y a Isabelle, mon aimée |
ha chiuso gli occhi e vede il mare. | Elle a clos ses yeux et elle voit la mer |
Messa in prigione su una stella, bella mia, | Emprisonnée sur une étoile, ma belle aimée |
chi vuol venirla a liberare? | Par qui sera-t-elle libérée ? |