| English version by Riccardo Venturi
|
ISABELLA DI MORRA | ISABEL OF MORRA |
| |
Sopra la rocca c'è Isabella, anima mia, | High in the castle, Isabel lies, woe to my soul, |
Consuma gli occhi e guarda il mare | Looking at the sea, wearing her eyes out, |
Messa in prigione dai fratelli, bella mia | Put into prison by her brothers, woe to my soul, |
Chi vuol venirla a liberare? | Who will then come and set her free? |
| |
D'un alto monte onde si vede il mare | From a high rock whence I can see the sea, |
miro sovente io, tua figlia Isabella | So often stand I, your daughter Isabella, |
s'alcun legno spalmato in quello appare | Looking if some vessel appears on the main |
che di te, padre, a me doni novella. | And brings me news of you, my father. |
| |
Gioca alla morra le sue carte, anima mia | Playing mora with her cards, woe to my soul, |
e pugno, e pietra e una carrozza, | A fist, a stone and a carriage |
e tuo fratello sulla soglia, bella mia | Your brother's standing on the threshold, woe to my soul, |
è lui la forbice che sgozza. | It's him the scissors slitting your throat. |
| |
Ma la mia incerta e dispietata stella | But my uncertain and merciless fate |
non vuol ch'alcun conforto possa entrare, | Prevents me from getting any comfort, |
nel tristo cor, che di pietate è nulla | No pity upon me, and in my sad heart |
la calda speme in pianto fa mutare. | The warm hope is turned into tears. |
| |
Sopra la rocca il vento vola, anima mia | High on the castle blows the wind, woe to my soul, |
il mare frange nella gola, | The sea waves break in my throat, |
la vita aspetta sola sola, bella mia, | My life is waiting all alone, woe to my soul, |
che poi si chiuda la tagliola. | That the snare finally closes on me. |
| |
Ma non veggo nel mar remo né vela, | I cannot see no sail nor row at sea |
così deserto è lo infelice lito | And so deserted is this sorrowful shore, |
che il mare solchi o che lo solchi il vento | Ploughing through the waves or the wind |
io non veggo nel mar remo né vela. | I cannot see no sail nor row at sea. |
| |
Contro fortuna allor spargo querela | Then I complain against my fate |
e tengo in odio il denigrato sito | And hate so darkly this loathsome place |
come sola cagion del mio tormento, | Being the sole cause of my sorrow, |
contro fortuna allor sporgo querela. | Then I complain against my fate. |
| |
Sopra la rocca c'è Isabella, anima mia, | High in the castle, Isabel lies, woe to my soul, |
ha chiuso gli occhi e vede il mare. | She closed her eyes, can see the sea. |
Messa in prigione su una stella, bella mia, | Put into prison on a star, woe to my soul, |
chi vuol venirla a liberare? | Who will then come and set her free? |