Lingua   

Now That The Buffalo's Gone

Buffy Sainte-Marie
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández
ORA CHE IL BISONTE SE NE E' ANDATO

Ti ricordi dei tempi
che hai tenuto alta la testa
e che parlavi ai tuoi amici delle rivendicazioni indiane
brava donna fiera e bravo uomo orgoglioso
dei tuoi grandissimi antenati che versarono il loro sangue indiano
e ti sentivi nel tuo cuore solidale con Loro ?

Oh è scritto nei libri e nelle canzoni
che ci è stato fatto torto e siamo stati trattati male
Bè sento sempre gli stessi discorsi
da te brava donna, da te brav’uomo
Bè ascoltami se stai dalla nostra parte
e senti di essere una parte di Loro

Quando una guerra fra due nazioni è perduta
il perdente, si sa, ne paga lo scotto
Ma anche la Germania quando cadde nelle vostre mani
Riflettici cara donna, rifletti uomo caro
gli avete lasciato l’orgoglio e gli avete lasciato la terra,
e invece che avete fatto con Loro?

È mutato qualcosa zio Sam?
O ti stai tuttora tenendo le nostre terre?
Giorgio Washington firmò un trattato per sempre
Lui lo fece cara signora, lo fece caro signore
E il trattato fu rotto dalla diga Kinzua (*)
E tu che farai per Loro?

Oh, mi dirai che è tutto accaduto nel passato
ma sta accadendo ancora fino a oggi
Il governo ora vuole la terra degli Irochesi
quella dei Senaca e quella dei Cheyenne
È qui e ora che puoi soccorrerci mio caro
ora che il bisonte se ne è andato.


Ahora que el búfalo ha desaparecido

¿Podéis recordar los tiempos
en los que habéis tenido vuestra cabeza alta
y les dijisteis a todos vuestros amigos sobre vuestra demanda india?
Buena señora orgullosa y buen hombre orgulloso.
Algún tatarabuelo de la sangre india surgió
y sentisteis en vuestros corazones por éstos.

¡Oh! Está escrito en los libros y en canción
que hemos sido maltratados e injuriados.
Pues una y otra vez oigo esas mismas palabras
de ti buena señora y de ti hombre bueno.
Bien, escuchadme si os preocupa dónde estamos
y sentís que sois una parte de éstos.

Cuando una guerra entre naciones es perdida
el perdedor, lo sabemos, paga las costas
pero incluso cuando Alemania cayó en vuestras manos,
considera, querida señora, considera, querido hombre,
les dejasteis su orgullo y les dejasteis su tierra
y lo que le habéis hecho a éstos.

¿Ha de venir un cambio acerca de mi querido hombre
o todavía estáis tomando nuestras tierras?
Un tratado para siempre vuestros senadores firman
Lo hacen, querida señora, lo hacen, querido hombre
y los tratados se rompen una y otra vez
y ¿qué haréis por éstos?

[Ha venido un cambio sobre el Tío Sam
o todavía estáis tomando nuestras tierras?
Un tratado para siempre George Washington firmó
Lo hizo, querida señora, lo hizo, querido hombre,
y el tratado se ha roto por la Presa de Kinzua
¿y qué haréis por éstos?]*

¡Oh! Todo eso es el pasado, dirán,
pero todavía está pasando aquí hoy
Los gobiernos quieren ahora la tierra Navajo,
la del Inuit y la del Cheyenne.
Es aquí y es ahora que puedes ayudarnos, querido hombre,
ahora que el búfalo ha desaparecido.
(*) Allude alla violazione del trattato con i Senaca, che videro le loro terre (terre che lo stesso Giorgio Washington, garantì non sarebbero mai state loro sottratte) inondate in seguito alla costruzione della diga Kinzua da parte dell’Army Corps of Engineers negli anni ’50.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org