Language   

Lager

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


Version française – LAGER – Marco Valdo M.I. – 2016
LAGER
frants'esko guts'ini, 1981
maàlbum "metròpolis"

làger ekhàd. ma làger ekhàd?
ze davàr ‘atsùv elhàd shenòlad bezmanìm b’atsuvìm
èyfo akhar-kàkh ‘overìm hatayarìm
‘im àynayim notìm lefàkpek laeymòt sheràytu
(al zkor et ha’òr shel hasalàmi!)
ma lager ekhad?
ze davàr ekhàd kmo matsèva,
vehamazkàret hitkìba yakhàd ‘im ha shonòt,
lo hàya kayàm le’olàm, bòded barèga bàhi,
haadàm tov betàkhtit,
lemà’et-hanàtsi harà!
ma làger ekhad?
avàl yesh, yesh mishèhu sherà,
o gam shakrèy nishrìm bekhàyim?
ha’edìm hailmìm lo-khukiyìm,
gam lo tsrikhìm ledàber!
ma làger ekhàd?

èlef veèlef mabtìm khlalìm
yadàyim razìm mudbakìm lahutìm
tsrifìm velishkòt, sha’òt, khotemòt, galgalìm,
rutìn vetskhokìm akhàre rovìm
hafkhàd haragashà hayakhidà,
kharàdat shonòt èyfo shum davàr hakòl
shiga’òn umiksàm-shavè
veshi’amumènu domè kim’àt gihùk ekhàd
hatsàd sheyèsh lishkòkh
hanatsàd shel tskhokèy metumtàm
kerùz ekhàd sheefshàr likhtòm.
ze làger ekhàd.

ma làger ekhàd?
hadbàr hàya. gamar!
anàkhnu zokhrìm otàm, ha’odèf agadà!
ze ushàr etmòl memiflagàti,
hu sheomèr et hazè fashìst vekèlev.
ma làger ekhàd?
ze dàvar melukhlàkh, dbar haba’alìm,
ze dàvar bùshi shel èyze leòm
anàkhnu horgìm yàkhid lenimukìm letovìm,
matày èle tovìm?
hamishpàt yesh lànu.

ma làger ekhàd?
ze emunà batukhà sheyatsìl et haanàshim
hautòpya shehàya kayàm beyòm bekhàd,
hamitnàged hu bòged ekhàd
she’alèkha lim’òkh òto.
ma làger ekhàd?

gadrìm verefòt shel hayòt muzròt,
raglàyim she’osìm tsa’adìm shavìm
yeshuyòt mavdilòt, lo maspìk enoshiyòt,
dàvar ben-hadbarìm, ha’èsev, hamakle’òt, haevenòt
irònya lazè sheanàkhnu korìm tevunà
te’uyòt maskimòt tamìd yotèr midày bfigùr
vemeno’erìm kodèm hatsrakà akhàt,
sibà kdoshà akhàt, matarà nehirà akhàt
uzè hanisayòn haràgil shel habe’atà,
tamìd lemashèhu, tamìd lashalòm,
ze makòm èyfo haanàshim le’itìm krovòt mètu,
ze makòm èyfo, yotèr garua’,
haanàshim nòldu.

ze làger ekhàd.
ma làger ekhàd?
ze dàvar shehàya, ze dàvar sheihyè,
ze yakhòl lihyòt begèto, bebèyt-haròshet, be’ìr,
nèged hadbarìm haèle o gam nèged hu shelò irtsèm,
nèged hamenùgad o gam nèged hehògen otàm
kòdem laòbed vaakharè lamenatsèakh,
ekhàd gòmer veekhàd ilòd
tamìd lehibàt haenoshùt,
mi ihyè hakapò, mi ihyè hakarbàn
belàger bekhàd.



LAGER

Un lager.
Qu’est-ce qu’un lager ?
Une chose née en des temps tristes,
Où plus tard passent les touristes
Aux yeux incrédules face aux horreurs vues
(Ne pas jeter la peau du saucisson !)
Qu’est-ce qu’un lager ?
C’est une chose comme un monument,
Et le souvenir au fil des années s’éteint
Il n’y en avait jamais eu, seulement à ce moment,
L’homme au fond est bon,
Excepté le nazi infâme !
Qu’est-ce qu’un lager ?
Oui, il y en a, il y a celui qui les a vus,
Ou sont-ce des inventions de survivants ?
Illégaux les témoins muets,
Ils ne savent même pas parler !
Qu’est-ce qu’un lager ?

Ce sont mille et mille orbites vides,
Ce sont des mains maigres accrochées aux fils
Ce sont des baraques et des bureaux, des horaires, des timbres, des roues,
Ce sont des routines et des rires derrière des fusils
Il y a la peur l’unique émotion,
Il y a l’angoisse des années où le rien est tout
C’est une folie et une hallucination
Telles que notre ennui semble presque un rot
C’est le côté sombre de notre esprit,
C’est une chose à oublier
C’est une éternité de rire de dément,
Il y a une pétition qu’on peut signer
C’est un lager.

Qu’est-ce qu’un lager ?
Le phénomène fut. C’est fini !
Nous les commémorons, le reste est un mythe !
Ils l’ont confirmé hier mon à parti,
Celui qui l’affirme est un chien indifférent .
Qu’est-ce qu’un lager ?
C’est une chose sale, une chose des patrons,
Une chose honteuse de certaines nations
Nous, nous tuons seulement pour de bonnes raisons,
Quand sont-elles bonnes ?
C’est à nous de juger.

Qu’est-ce qu’un lager ?
Il y a une foi certaine et elle sauvera les gens,
L’utopie qui un jour viendra
Une idée millénaire, la grande purge de l’occident,
Qui s’oppose est un judas
Et l’écraser, il faudra.
Qu’est-ce qu’un lager ?

Ce sont des clôtures et des stalles d’animaux étranges,
Des jambes qui font les mêmes pas depuis des années
Des êtres différents, à peine humains,
Chose parmi les choses, l’herbe, les mitraillettes et les cailloux
Une ironie pour ce que nous nommons raison,
Des erreurs admises toujours trop tard
Au début, on avance une justification,
Une cause sainte, un but lumineux
Il y a l’habituelle pratique de la terreur,
Toujours pour quelque chose, toujours pour la paix
C’est une place où souvent les gens meurent,
C’est une place où, pire,
Les gens naissent.
C’est un lager.
Qu’est-ce qu’un lager ?
C’est une chose qui fut, une chose qui sera,
Ce peut être un ghetto, une fabrique, une ville
Contre ces choses ou qui ne le voudra pas,
Contre qui va à l’encontre ou qui les défendra
D’abord pour qui perd et ensuite qui vaincra,
Un y finit et un en ressortira
Toujours pour le bien de l’humanité,
Qui de vous sera kapò, qui victime sera
Dans un lager.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org