Ein bißchen Frieden
NicoleOriginal | Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne... |
EIN BISSCHEN FRIEDEN Wie eine Blume am Winterbeginn Und so wie ein Feuer im eisigen Wind Wie eine Puppe die keiner mehr mag Fühl’ ich mich an manchem Tag Dann seh’ ich die Wolken, die über uns sind Und höre die Schreie der Vögel im Wind Ich sing’ aus Angst vor dem Dunkeln mein Lied Und hoffe daß nichts geschieht Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne Für diese Erde auf der wir wohnen Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude Ein bißchen Wärme, das wünsch’ ich mir Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen Und daß die Menschen nicht so oft weinen Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe Daß ich die Hoffnung nie mehr verlier’ Ich weiß, meine Lieder, die ändern nicht viel Ich bin nur ein Mädchen, das sagt was es fühlt Allein bin ich hilflos, ein Vogel im Wind Der spürt daß der Sturm beginnt Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne Für diese Erde auf der wir wohnen Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude Ein bißchen Wärme, das wünsch’ ich mir Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen Und daß die Menschen nicht so oft weinen Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe Daß ich die Hoffnung nie mehr verlier’ Sing mit mir ein kleines Lied (Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne) (Für diese Erde auf der wir wohnen) Daß die Welt in Frieden lebt (Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude) (Ein bißchen Wärme, das wünsch’ ich mir) Singt mit mir ein kleines Lied (Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen) (Und daß die Menschen nicht so oft weinen) Daß die Welt in Frieden lebt (Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe) (Daß ich die Hoffnung nie mehr verlier’) | ET OLEKS RAHU Leheke viimne ma külmunud puul, kui tuli, mil leegi kord kustutab tuul, laste poolt hüljatud nukk olen ma - ei lahti neist tundeist saa. Näen pilvi, mis tõusnud me kohale nüüd, kui hoiatus tuulde neis lindude hüüd, kuid läbi öö lendab siiski mu laul ning inimlik soov ei kao, et oleks rahu ja veidi päikest, mis maa peal saadaks nii suurt kui väikest, et oleks rahu ja veidi rõõmu, mis palju soojust meil hinge tooks, et oleks rahu ja õnne ilmas mis paneks naerma ka nukrad silmad, et oleks rahu ja veidi headust et iga kevad meis lootust looks! Mu laulud ehk muuta ei midagi saa, kuid ometi südant neis valutan ma. Ei ole ma üksi kui tiivutu lind, mu igatsus toetab mind - et oleks rahu ja veidi päikest, mis maa peal saadaks nii suurt kui väikest, et oleks rahu ja veidi rõõmu, mis palju soojust meil hinge tooks, et oleks rahu ja õnne ilmas mis paneks naerma ka nukrad silmad, et oleks rahu ja veidi headust et iga kevad meis lootust looks! Laulgem koos! Ja kõikjal siis saatku meid see väike viis |