Language   

Aria di rivoluzione

Franco Battiato
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione greca di Alessio Miranda
ARIA DI RIVOLUZIONE

Quell'autista in Abissinia
guidava il camion fino a tardi
e poi, a notte fonda, si riunivano.
A quel tempo in Europa
c'era un'altra guerra,
e per canzoni, solo sirene d'allarme.

Thomas Müntzer (1489-1525)
Thomas Müntzer (1489-1525)
Aber der Glanz müntzerscher Morgensterne
über den aufrührerischen Bauern
wenn sie ihren Peinigern ein blutiges Licht aufsteckten.
Aber der Wohlklang der Stalinorgel
wenn sie den Hitler-Soldaten
zu Weihnacht "Friede auf Erden"
in die erfrorenen Horen brüllte.


Passa il tempo, sembra che non cambi niente
questa mia generazione
vuole nuovi valori.
E ho già sentito aria di rivoluzione,
ho già sentito gridare
chi andrà alla fucilazione.*

Aber die Eleganz automatischer Raketen
in Ho-Chi-Minhs Himmeln
wenn sie den erstaunlichen Ingenieurleistungen
aus Detroit den erstaunlichen Kuss geben.
Aber die Schönheit der Maschinenpistole
über der Schulter des Guerilla-Kämpfers
wenn er dem bolivianischen Kuli treffende Argumente
gegen seine Unterdrücker liefert, die sie endlich verstehen.
Das Beste aber: Polizisten, abgerichtet gegen das Volk,
wenn sie im Strom der empörten Massen
durch die Straßenschluchten geschwemmt ertrinken
und endlich, endlich ergreifen sie statt ihrer Waffen
die rettende Hand der Waffenlosen.


ARIA DI RIVOLUZIONE

ΑΈΡΑΣ ΕΠΑΝΆΣΤΑΣΗΣ
ΣΥΝΤΡΟΦΟΙ, ΠΟΙΟΣ ΑΠΟ ΣΑΣ ΔΕ ΘΑ ΗΤΑΝ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ;

Αυτός ο οδηγός στην Αβησσυνία
οδήγησε το φορτηγό έως αργά
και μετά, στη μέση της νύχτας, συγκεντρώθηκαν
Εκείνον τον καιρό στην Ευρώπη,
υπήριξε ένας άλλος πόλεμος
και για τραγούδια, μόνο σειρήνες κινδύνου

Όμως, τα πρωινά αστέρια του Μιούντζερ
που έλαμπαν πάνω στους επαναστατούντες χωριάτες,
όταν έβαφαν το κεφάλι των βασανιστών τους με ματωμένο φως.
Όμως, η μελωδία από το Κατιούσα*
όταν φώναζε κατά τα Χριστούγεννα “Ειρήνη στη γη”
στα παγωμένα αυτιά των στρατιωτών του Χίτλερ.


Πέρασε ο καίρος, φαίνεται που τίποτα δεν αλλάζει
τούτη η γενιά η δική μου
θέλει καινούργιες αξίες.
Και ήδη μυρίζει αέρας επανάστασης,
ήδη άκουσα τις φωνές
αυτών που πάνε για εκτέλεση.

Όμως, η κομψότητα των αυτόματων πυραύλων
στους ουρανούς του Χο Τσι Μινχ
όταν δίνουν τούτο το εξαιρετικό φιλί
στις εξαιρετικές μηχανικές αποδόσεις των μηχανολόγων από Ντιτρόιτ.
Όμως, η ωραιότητα του πολυβόλου
στους ώμους του αντάρτη
όταν δίνει στον βολιβιανό χαμάλη κατάλληλα επιχειρήματα
κατά τους καταπιεστές του, που αυτοί τα καταλαβαίνουν επιτέλους.
Όμως, τα κάλλιστα· Αστυνομικοί εκπαιδευμένοι κατά του λαού,
όταν πνίγουν στο ποτάμι των οργισμένων μαζών,
και επιτέλους, επιτέλους, αντί των οπλών τους
σφίγγουν το σωτήριο χέρι των Αόπλων.


Οι πύραυλοι Κατιούσα επονομάζονταν "όργανα του Στάλιν"
από τους Γερμανούς στρατιώτες (βλ. σχόλιο)

* quest'ultimo verso non viene cantato da Battiato nella versione del 1989 da "Giubbe rosse".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org