Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough
anonimo
Herra Melperi: Versione finlandese / Finnish version / Version... | |
NÄR MELLBOM I KRIG SKULLE DRAGA När Mellbom i krig skulle draga mi-li-tam tam ta mi-li-ta-li-a-lej när Mellbom i krig skulle draga han lovade komma igen. Han lovade komma igen. LOVA HAN KOMMA IGEN? Ja, han lovade komma igen. Och kommer jag inte till påska så till trefaldighetsdag. Trefaldighetsdag var inne, men Mellbom kom inte hem. Och fru Mellbom i tornet kliver, så högt hon kunde komma opp. Och när hon inte kom högre, så stannade hon och bleg ut. Då kommer där fram en pascha, så svarter och så ful. Goddag, min käraste pascha, vad budskap medför du? Det budskap jag er bringar, skall pressa tårar fram. Den store Mellbom är döder, och lagder uppå bår. Och när Mellbom skulle begravas, gick det fyra passagerare förut. Den förste bar prestaven, den andre bar hans hatt. Den tredje bar hans värja, men den fjärde bar alls ingenting. Fru Mellbom vid graven gråter, och planterar en rosmarin. Och nu emellan träden, där svävar Mellboms själ. | HERRA MELPERI Herra Melperi meni sotahan, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Herra Melperi meni sotahan, odotettiin palaamaan. Lupasi hän tulla takaisin, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Lupasi hän tulla takaisin pääsiäisten pyhiksi. Pääsiäisten pyhät oli kulunut, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Pääsiäisten pyhät oli kulunut, eikä Melperi tullutkaan. Ja nyt on Melperi kuollut, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Ja nyt on Melperi kuollut taisteluhun kuumimpaan. Herra Melperi vietiin hautahan, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Herra Melperi vietiin hautahan, saattajat kävi edellä. Ensimmäinen kantoi murhesauvaa, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Ensimmäinen kantoi murhesauvaa ja toinen kilpeä. Kolmannell' oli miekka, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Kolmannell' oli miekka, mutt' se neljäs oli tyhjää täynn'. Ja frouva se kiipesi torniin, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Ja frouva se kiipesi torniin niin korkeell' kun mahdollist'. Näki herrasväen nuolevan sormii, mi-lu tam tam tam mi-lu taa-li-a-lei. Näki herrasväen nuolevan sormii ja siihen kuoli hän. |