Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough
anonimo
Originale | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
MALBROUGH S'EN VA-T-EN GUERRE, OU MORT ET CONVOI DE L'INVINCIBLE MALBROUGH | MALBROUGH SEN VA ALLA GUERRA o MORTE E TRASPORTO DELL'INVINCIBILE MALBROUGH |
1. Malbrough s'en va-t-en guerre Mironton, mironton, mirontaine Malbrough s'en va-t-en guerre Ne sait quand reviendra. Ne sait quand reviendra | 1. Malbrough sen va alla guerra, Mironton, mironton, mirontaine [1] Malbrough sen va alla guerra, Non sa quando tornerà, Non sa quando tornerà. |
2. Il reviendra-z-à Pâques Mironton, mironton, mirontaine Il reviendra-z-à Pâques Ou à la Trinité. Ou à la Trinité | 2. Ritonerà per Pasqua, Mironton, mironton, mirontaine Ritornerà per Pasqua O per la Trinità, O per la Trinità. [2] |
3. La Trinité se passe Mironton, mironton, mirontaine La Trinité se passe Malbrough ne revient pas. Malbrough ne revient pas | 3. Passa la Trinità, Mironton, mironton, mirontaine Passa la Trinità, E Malbrough non ritorna, E Malbrough non ritorna. |
4. Madame à sa tour monte Mironton, mironton, mirontaine Madame à sa tour monte Si haut qu'elle peut monter. Si haut qu'elle peut monter | 4. La Signora sale sulla sua torre, Mironton, mironton, mirontaine La Signora sale sulla sua torre, Più in su che può salire, Più in su che può salire. |
5. Elle aperçoit son page Mironton, mironton, mirontaine Elle aperçoit son page Tout de noir habillé. Tout de noir habillé | 5. Si accorge che il suo paggio Mironton, mironton, mirontaine Si accorge che il suo paggio È tutto vestito in nero, È tutto vestito in nero. |
6. Beau page, Ha! Mon beau page! Mironton, mironton, mirontaine Beau page, ah mon beau page ! Quelles nouvelles apportez ? Quelles nouvelles apportez ? | 6. Mio paggio, eh! Mio bel paggio! Mironton, mironton, mirontaine Mio paggio, eh! Mio bel paggio! Quali notizie recate? Quali notizie recate? |
7. Aux nouvelles que j'apporte Mironton, mironton, mirontaine Aux nouvelles que j'apporte Vos beaux yeux vont pleurer. Vos beaux yeux vont pleurer | 7. Alle notizie che reco, Mironton, mironton, mirontaine Alle notizie che reco I vostri begli occhi piangeranno, I vostri begli occhi piangeranno. |
8. Monsieur Malbrough est mort Mironton, mironton, mirontaine Monsieur Malbrough est mort Est mort et enterré. Est mort et enterré | 8. Il Signor Malbrough è morto Mironton, mironton, mirontaine Il Signor Malbrough è morto, Morto e sotterrato, Morto e sotterrato. |
9. Je l'ai vu porté en terre Mironton, mironton, mirontaine Je l'ai vu porté en terre Par quatre-z-officiers. Par quatre-z-officiers | 9. L'ho visto trasportato, [3] Mironton, mironton, mirontaine L'ho visto trasportato Da quattro ufficiali, Da quattro ufficiali. |
10. L'un portait sa cuirasse Mironton, mironton, mirontaine L'un portait sa cuirasse L'autre son bouclier. L'autre son bouclier | 10. Uno portava la sua corazza, Mironton, mironton, mirontaine Uno portava la sua corazza, Un altro il suo scudo, Un altro il suo scudo. |
11. L'un portait son grand sabre Mironton, mironton, mirontaine L'un portait son grand sabre L'autre ne portait rien. L'autre ne portait rien | 11. Uno portava la sua gran sciabola, Mironton, mironton, mirontaine Uno portava la sua gran sciabola, Un altro non portava niente, Un altro non portava niente. |
12. Alors autour de sa tombe Mironton, mironton, mirontaine Alors autour de sa tombe Romarin l'on planta. Romarin l'on planta | 12. Allora attorno alla sua tomba, Mironton, mironton, mirontaine Allora attorno alla sua tomba, Rosmarino si piantò, Rosmarino si piantò. |
13. On vit voler son âme Mironton, mironton, mirontaine On vit voler son âme Au travers les lauriers. Au travers les lauriers | 13. Si vide volar la sua anima, Mironton, mironton, mirontaine Si vide volar la sua anima Attraverso gli allori, [4] Attraverso gli allori. |
14. Chacun mit ventre à terre Mironton, mironton, mirontaine Chacun mit ventre à terre Et puis se releva. Et puis se releva | 14. Ognuno si mise pancia a terra, Mironton, mironton, mirontaine Ognuno si mise pancia a terra E poi si rialzò, E poi si rialzò. |
15. Pour chanter les victoires Mironton, mironton, mirontaine Pour chanter les victoires Que Malbrough remporta. Que Malbrough remporta | 15. Per cantar le vittorie, Mironton, mironton, mirontaine Per cantar le vittorie Che Malbrough riportò, Che Malbrough riportò. |
16. La cérémonie faite Mironton, mironton, mirontaine La cérémonie faite Chacun s'en fut coucher. Chacun s'en fut coucher | 16. Finita la cerimonia, Mironton, mironton, mirontaine Finita la cerimonia Ognuno se ne andò a letto, Ognuno se ne andò a letto. |
17. Les uns avec leurs femmes Mironton, mironton, mirontaine Les uns avec leurs femmes Et les autres tout seuls. Et les autres tout seuls | 17. Chi con la propria moglie, Mironton, mironton, mirontaine Chi con la propria moglie, E chi tutto solo, E chi tutto solo. |
18. Ce n'est pas qu'il en manque Mironton, mironton, mirontaine Ce n'est pas qu'il en manque Car j'en connais beaucoup. Car j'en connais beaucoup | 18. Non è perché ne manchino, Mironton, mironton, mirontaine Non è perché ne manchino, Ché ne conosco tante, Ché ne conosco tante |
19. Des blondes et des brunes Mironton, mironton, mirontaine Des blondes et des brunes Et des châtaignes aussi. Et des châtaignes aussi | 19. Di bionde e di more, Mironton, mironton, mirontaine Di bionde e di more, E pure di castane, E pure di castane. |
20. Je n'en dis pas davantage Mironton, mironton, mirontaine Je n'en dis pas davantage Car en voilà-z-assez. Car en voilà-z-assez | 20. E non dico di più, Mironton, mironton, mirontaine E non dico di più, Perché è già abbastanza, Perché è già abbastanza. |
[2] L'11 giugno. Ma si tenga presente che il gallicismo à Pâques ou à la Trinité significa “alle calende greche” = mai.
[3] Qui “trasportare” deve essere inteso in senso toscano = fare il funerale, portare alla tomba. Il trasporto è il “funerale” (si veda il titolo della traduzione).
[4] Ironia anche sugli “allori” della gloria.