Language   

Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation...
MALBROUGH S'EN VA-T-EN GUERRE, OU MORT ET CONVOI DE L'INVINCIBLE MALBROUGHMALBROUGH SEN VA ALLA GUERRA
o MORTE E TRASPORTO DELL'INVINCIBILE MALBROUGH
1.
Malbrough s'en va-t-en guerre
Mironton, mironton, mirontaine
Malbrough s'en va-t-en guerre
Ne sait quand reviendra.
Ne sait quand reviendra
1.
Malbrough sen va alla guerra,
Mironton, mironton, mirontaine [1]
Malbrough sen va alla guerra,
Non sa quando tornerà,
Non sa quando tornerà.
2.
Il reviendra-z-à Pâques
Mironton, mironton, mirontaine
Il reviendra-z-à Pâques
Ou à la Trinité.
Ou à la Trinité
2.
Ritonerà per Pasqua,
Mironton, mironton, mirontaine
Ritornerà per Pasqua
O per la Trinità,
O per la Trinità. [2]
3.
La Trinité se passe
Mironton, mironton, mirontaine
La Trinité se passe
Malbrough ne revient pas.
Malbrough ne revient pas
3.
Passa la Trinità,
Mironton, mironton, mirontaine
Passa la Trinità,
E Malbrough non ritorna,
E Malbrough non ritorna.
4.
Madame à sa tour monte
Mironton, mironton, mirontaine
Madame à sa tour monte
Si haut qu'elle peut monter.
Si haut qu'elle peut monter
4.
La Signora sale sulla sua torre,
Mironton, mironton, mirontaine
La Signora sale sulla sua torre,
Più in su che può salire,
Più in su che può salire.
5.
Elle aperçoit son page
Mironton, mironton, mirontaine
Elle aperçoit son page
Tout de noir habillé.
Tout de noir habillé
5.
Si accorge che il suo paggio
Mironton, mironton, mirontaine
Si accorge che il suo paggio
È tutto vestito in nero,
È tutto vestito in nero.
6.
Beau page, Ha! Mon beau page!
Mironton, mironton, mirontaine
Beau page, ah mon beau page !
Quelles nouvelles apportez ?
Quelles nouvelles apportez ?
6.
Mio paggio, eh! Mio bel paggio!
Mironton, mironton, mirontaine
Mio paggio, eh! Mio bel paggio!
Quali notizie recate?
Quali notizie recate?
7.
Aux nouvelles que j'apporte
Mironton, mironton, mirontaine
Aux nouvelles que j'apporte
Vos beaux yeux vont pleurer.
Vos beaux yeux vont pleurer
7.
Alle notizie che reco,
Mironton, mironton, mirontaine
Alle notizie che reco
I vostri begli occhi piangeranno,
I vostri begli occhi piangeranno.
8.
Monsieur Malbrough est mort
Mironton, mironton, mirontaine
Monsieur Malbrough est mort
Est mort et enterré.
Est mort et enterré
8.
Il Signor Malbrough è morto
Mironton, mironton, mirontaine
Il Signor Malbrough è morto,
Morto e sotterrato,
Morto e sotterrato.
9.
Je l'ai vu porté en terre
Mironton, mironton, mirontaine
Je l'ai vu porté en terre
Par quatre-z-officiers.
Par quatre-z-officiers
9.
L'ho visto trasportato, [3]
Mironton, mironton, mirontaine
L'ho visto trasportato
Da quattro ufficiali,
Da quattro ufficiali.
10.
L'un portait sa cuirasse
Mironton, mironton, mirontaine
L'un portait sa cuirasse
L'autre son bouclier.
L'autre son bouclier
10.
Uno portava la sua corazza,
Mironton, mironton, mirontaine
Uno portava la sua corazza,
Un altro il suo scudo,
Un altro il suo scudo.
11.
L'un portait son grand sabre
Mironton, mironton, mirontaine
L'un portait son grand sabre
L'autre ne portait rien.
L'autre ne portait rien
11.
Uno portava la sua gran sciabola,
Mironton, mironton, mirontaine
Uno portava la sua gran sciabola,
Un altro non portava niente,
Un altro non portava niente.
12.
Alors autour de sa tombe
Mironton, mironton, mirontaine
Alors autour de sa tombe
Romarin l'on planta.
Romarin l'on planta
12.
Allora attorno alla sua tomba,
Mironton, mironton, mirontaine
Allora attorno alla sua tomba,
Rosmarino si piantò,
Rosmarino si piantò.
13.
On vit voler son âme
Mironton, mironton, mirontaine
On vit voler son âme
Au travers les lauriers.
Au travers les lauriers
13.
Si vide volar la sua anima,
Mironton, mironton, mirontaine
Si vide volar la sua anima
Attraverso gli allori, [4]
Attraverso gli allori.
14.
Chacun mit ventre à terre
Mironton, mironton, mirontaine
Chacun mit ventre à terre
Et puis se releva.
Et puis se releva
14.
Ognuno si mise pancia a terra,
Mironton, mironton, mirontaine
Ognuno si mise pancia a terra
E poi si rialzò,
E poi si rialzò.
15.
Pour chanter les victoires
Mironton, mironton, mirontaine
Pour chanter les victoires
Que Malbrough remporta.
Que Malbrough remporta
15.
Per cantar le vittorie,
Mironton, mironton, mirontaine
Per cantar le vittorie
Che Malbrough riportò,
Che Malbrough riportò.
16.
La cérémonie faite
Mironton, mironton, mirontaine
La cérémonie faite
Chacun s'en fut coucher.
Chacun s'en fut coucher
16.
Finita la cerimonia,
Mironton, mironton, mirontaine
Finita la cerimonia
Ognuno se ne andò a letto,
Ognuno se ne andò a letto.
17.
Les uns avec leurs femmes
Mironton, mironton, mirontaine
Les uns avec leurs femmes
Et les autres tout seuls.
Et les autres tout seuls
17.
Chi con la propria moglie,
Mironton, mironton, mirontaine
Chi con la propria moglie,
E chi tutto solo,
E chi tutto solo.
18.
Ce n'est pas qu'il en manque
Mironton, mironton, mirontaine
Ce n'est pas qu'il en manque
Car j'en connais beaucoup.
Car j'en connais beaucoup
18.
Non è perché ne manchino,
Mironton, mironton, mirontaine
Non è perché ne manchino,
Ché ne conosco tante,
Ché ne conosco tante
19.
Des blondes et des brunes
Mironton, mironton, mirontaine
Des blondes et des brunes
Et des châtaignes aussi.
Et des châtaignes aussi
19.
Di bionde e di more,
Mironton, mironton, mirontaine
Di bionde e di more,
E pure di castane,
E pure di castane.
20.
Je n'en dis pas davantage
Mironton, mironton, mirontaine
Je n'en dis pas davantage
Car en voilà-z-assez.
Car en voilà-z-assez
20.
E non dico di più,
Mironton, mironton, mirontaine
E non dico di più,
Perché è già abbastanza,
Perché è già abbastanza.
[1] Nessun tentativo è stato fatto (o è fattibile) per “tradurre” il ritornello, che resta quindi invariato.

[2] L'11 giugno. Ma si tenga presente che il gallicismo à Pâques ou à la Trinité significa “alle calende greche” = mai.

[3] Qui “trasportare” deve essere inteso in senso toscano = fare il funerale, portare alla tomba. Il trasporto è il “funerale” (si veda il titolo della traduzione).

[4] Ironia anche sugli “allori” della gloria.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org