Language   

Le roi Renaud [La mort du roi Renaud; Quand Renaud de guerre revint]

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalDa "LE CODE DE LA ROUTE A MA FAÇON" di Boris Vian
LE ROI RENAUD [LA MORT DU ROI RENAUD; QUAND RENAUD DE GUERRE REVINT]

Le roi Renaud de guerre vint
Portant ses tripes dans ses mains.
Sa mère étoit sur le créneau
Qui vit venir son fils Renaud.

Renaud, Renaud, réjouis-toi!
Ta femme est accouché’ d'un roi.
Ni de la femme, ni du fils
Je ne saurois me réjouir.

Allez ma mère, allez devant,
Faites-moi faire un beau lit blanc.
Guère de tems n'y démorrai,
A la minuit trépasserai.

Mais faites-l’ moi faire ici-bas
Que l'accouché’ n’ entende pas.
Et quand ce vint sur la minuit,
Le roi Renaud rendit l'esprit.

Il ne fut pas le matin jour
Que les valets ploroient tretous;
Il ne fut tems de déjeûner
Que les servantes ont ploré.

Dites-moi, ma mère, m’ ami’,
Que plourent nos valets ici ?
Ma fill’, en baignant nos chevaux
Ont laissé noyer le plus beau.

Et pourquoi, ma mère, m’ ami’,
Pour un cheval plorer ainsi ?
Quand le roi Renaud reviendra,
Plus beaux chevaux amènera.

Dites-moi, ma mère, ma mie,
Que pleurent nos servantes ici ?
Ma fill’, en lavant nos linceuls
Ont laissé aller le plus neuf.

Et pourquoi, ma mère, m’ ami’,
Pour un linceul plorer ainsi ?
Quand le roi Renaud reviendra,
Plus beaux linceuls achètera.

Dites-moi, ma mère, m’ ami’,
Pourquoi j'entens cogner ainsi ?
Ma fill’, ce sont les charpentiers
Qui raccommodent le planchier.

Dites-moi, ma mère, m’ ami’,
Pourquoi les seins sonnent ici ?
Ma fill’, c'est pour la procession
Qui sort pour les Rogations. 

Dites-moi, ma mère, m’ami’,
Que chantent les prêtres ici?
Ma fill’, c'est la procession
Qui fait le tour de la maison.

Or, quand ce fut pour relever,
A la messe el voulut aller.
Or, quand ce fut passé huit jours,
El voulut faire ses atours.

Dites-moi, ma mère, m’ ami’,
Quel habit prendrai-je aujourd'hui?
Prenez le blanc, prenez le gris,
Prenez le noir pour mieux choisir.

Dites-moi, ma mère, m’ ami’,
Ce que ce noir-là signifi’?
Femme qui relève d'enfant,
Le noir lui est bien plus séant.

Mais quand el fut emmi les champs,
Trois pâtoureaux alloient disant :
Voilà la femme du seignour
Que l'on enterra l'autre jour.

Dites-moi, ma mère, m’ami’,
Que dient ces pâtoureaux ici ?
Ils nous dient d’avancer le pas
Ou que la messe n'aurons pas.

Quand el fut dans l'église entré’,
Le cierge on lui a présenté;
Aperçut, en s'agenouillant
La terre fraîche sous son banc.

Dites-moi, ma mère, m’ ami’,
pourquoi la terre est rafraîchi’?
Ma fill’, ne l’ vous puis plus celer,
Renaud est mort et enterré.

Puisque le roi Renaud est mort,
Voici la clé de mon trésor.
Prenez mes bagues et joyaux,
Nourrissez bien le fils Renaud.

Terre, ouvre-toi, terre, fens-toi,
Que j'aille avec Renaud mon roi!
Terre s'ouvrit, et se fendit,
Et si fut la belle engloutie.

Art. 10

Tout conducteur doit constamment
Rester maître de sa vitesse
et diriger avec prudence
Son véhicule et ses bestiaux

Il doit régler cette vitesse
En fonction des difficultés
Qu'il va sur route rencontrer
Et ralentir dans certains cas.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org