Language   

Go, Move, Shift

Ewan MacColl
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Miguel Martínez da Kelebek Blog
GO, MOVE, SHIFT


Born in the middle of the afternoon
In a horsedrawn carriage on the old A5
The big twelve wheeler shook my bed,
"You can't stay here" the policeman said.

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

Born in the common by a building site
Where the ground was rutted by the trail of wheels
The local Christian said to me,
"You'll lower the price of property."

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

Born at potato picking time
In a noble tent in a tatie field.
The farmer said, "The work's all done
It's time that you was moving on."

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

Born at the back of a hawthorn hedge
Where the black hole frost lay on the ground.
No eastern kings came bearing gifts.
Instead the order came to shift.

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

The eastern sky was full of stars
And one shone brighter than the rest
The wise men came so stern and strict
And brought the orders to evict

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

Wagon, tent or trailer born,
Last month, last year or in far off days.
Born here or a thousand miles away
There‚s always men nearby who'll say

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

[Six in the morning out in Inchicore
The guards came through the wagon door.
John Maughan was arrested in the cold
A travelling boy just ten years old.]

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

[Mary Joyce was living at the side of the road
No halting place and no fixed abode.
The vigilantes came to the Darndale site
And they shot her son in the middle of the night.]

You'd better get born in some place else.
So move along, get along, Move along, get along,
Go! Move! Shift!

“Stava per nascere uno dei miei figli, e mio marito va a chiamare l’ostetrica e mentre lui è via, arriva il poliziotto. “Forza, spostati. Muoviti”, dice, “non ti voglio qui nel mio territorio.” E allora mio marito dice, “Guarda, lasciami stare”, dice, “mia moglie sta per partorire.” “Non importa”, dice, “andate via”. Hanno fatto spostare mio marito, e il mio bambino è nato per strada e mio marito è rimasto nella carovana e mio figlio è nato all’incrocio nella mia carovana. Il cavallo era bardato e noi viaggiavamo e il poliziotto ci seguiva, mandandoci via, e il figlio è nato, nato all’incrocio”.


NATO A METÀ POMERIGGIO (VAI VIA! MUOVITI! SPOSTATI!)

Nato a metà pomeriggio
in un carro trainato dai cavalli sulla vecchia A5
le grandi locomotive a vapore scuotevano il mio letto
“Non puoi fermarti qui”, disse il poliziotto,

“Faresti meglio ad andare a nascere da qualche altra parte
quindi spostati, vai,
spostati, vai, vai! spostati!”

Nato in un terreno pubblico vicino a un cantiere edile
dove la terra era solcata dalle ruote dei rimorchi
la gente del posto mi diceva
“farai calare il prezzo di vendita delle proprietà immobiliari”

“Faresti meglio ad andare a nascere da qualche altra parte
quindi spostati, vai,
spostati, vai, vai! spostati!”

Nato ai tempi della raccolta delle patate
in una vecchia tenda accanto a un campo di patate
il contadino disse, “il lavoro è fatto
è arrivata l’ora per voi di spostarvi,
di andare da qualche altra parte”

“Faresti meglio ad andare a nascere da qualche altra parte
quindi spostati, vai,
spostati, vai, vai! spostati!”

Nato dietro una siepe di prugnolo
quando la bianca brina era tutt’attorno
non vennero re d’Oriente a portare doni
ma un’ordinanza che ingiungeva di spostarsi

“Faresti meglio ad andare a nascere da qualche altra parte
quindi spostati, vai,
spostati, vai, vai! spostati!”

Il cielo d’inverno era pieno di stelle
ma una brillava più forte delle altre
i saggi vennero, così accigliati e rigorosi
e portarono l’ordinanza di sfratto

“Faresti meglio ad andare a nascere da qualche altra parte
quindi spostati, vai,
spostati, vai, vai! spostati!”

Nato in un carro, in una tenda, in un rimorchio
il mese scorso, lo scorso anno o in giorni lontani
nato qui o a distanza di mille miglia
vicino, ci sarà sempre gente che dirà…”

“Faresti meglio ad andare a nascere da qualche altra parte
quindi spostati, vai,
spostati, vai, vai! spostati!”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org