Εγώ την είχα στη καρδιά
Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Loading...
Original | Versione italiana di Giuseppina Dilillo |
ΕΓΏ ΤΗΝ ΕΊΧΑ ΣΤΗ ΚΑΡΔΙΆ | IO CE L'AVEVO NEL CUORE |
| |
Εγώ την είχα στη καρδιά | Io ce l'avevo nel cuore, |
βροχούλα την αγάπη | pioggerella mia, l'amore |
να πέσει και να ποτιστεί | perché cadesse e abbeverasse |
τα χείλη που ξεράθη | quelle labbra ormai secche |
να πέσει και να ποτιστεί | perché cadesse e abbeverasse |
τα χείλη που ξεράθη | quelle labbra ormai secche |
| |
Κάποιος παίρνει τα ποτάμια | Qualcuno ci prende i fiumi |
κάποιος πίνει τις πηγές | qualcuno ci prende le sorgenti |
και αφήνει να τελειώσουν | e lascia che finiscano |
στην σκιά τόσες ψυχές | nell'ombra tante anime |
| |
Εγώ την είχα στη καρδιά | Io ce l'avevo nel cuore, |
δεντράκι, την αγάπη | alberello mio, l'amore |
να ξαποστάσουν στην δροσιά | perché si distendessero al fresco |
της νύχτας σας τα λάθη | della vostra notte gli errori |
να ξαποστάσουν στην δροσιά | perché si distendessero al fresco |
της νύχτας σας τα λάθη | della vostra notte gli errori |
| |
Κάποιος παίρνει τα ποτάμια | Qualcuno ci prende i fiumi |
κάποιος πίνει τις πηγές | qualcuno ci prende le sorgenti |
και αφήνει να τελειώσουν | e lascia che finiscano |
στην σκιά τόσες ψυχές. | nell'ombra tante anime |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.