| Traduzione inglese da en.wikipedia |
CALICE | CHALICE |
| |
Padre, allontana da me questo calice | Father, pass away from me this chalice |
Padre, allontana da me questo calice | Father, pass away from me this chalice |
Padre, allontana da me questo calice | Father, pass away from me this chalice |
Di vino rosso di sangue | of wine tinted with blood! |
| |
Come bere quest'amara bevanda | How to survey this bitter drink |
Sorbire il dolore, ingoiare la pena | Inhale the pain, swallow the drudgery. |
Anche se la bocca tace, c'è sempre il cuore, | Even if the mouth is shut, the heart still remains |
Non si sente silenzio in città. | Silence in the city is not heard. |
A che mi serve esser figlio della madonna | For what is it worth for me to be the son of the holy mother |
Sarebbe stato meglio esser figlio di un'altra, | Best were I born to another one |
Di un'altra realtà meno di morte, | Another reality less lethal |
Tanta menzogna, tanta forza bruta. | Without so many lies and repression. |
| |
Com'è difficile svegliarsi e dover tacere, | How hard it is to wake up and notice you cannot open your mouth |
Se soffro nel silenzio profondo della notte | If I pang in the quiet of night |
Voglio lanciare un urlo disumano | I desire to release a wild scream |
Che è un modo per essere ascoltato. | Which would be a way to be heard |
Tutto questo silenzio mi stordisce, | All of this silence makes me dizzy |
Ma, benché stordito, rimango attento | Dazed, I remain attentive |
Aspettandomi in qualunque momento | In the expectation of, at any moment, |
Di veder emergere il mostro dal lago | To see the monster of the lake emerge |
| |
È troppo grassa e non cammina più la scrofa, | From so much fat, the hog no longer walketh |
È troppo usato e non taglia più il coltello | From so much use, the knife hath gone dull |
Com'è difficile, padre, aprire la porta, | How hard it is, father to open the door |
Questa parola prigioniera in gola | With this word stuck in the throat |
Il mondo in preda a una sbronza omerica, | This Homeric world drunkenness |
E a che serve aver buona volontà? | What's the advantage of having good will? |
Anche se il petto tace, c'è sempre la lucidità | Even if the heart is silenced, consciousness remains |
Degli ubriachi giù in centro città | Of all the drunkards in the center of the city |
| |
Ma forse il mondo non è piccolo, | Perhaps the world isn't that small |
Forse la vita non è un fatto compiuto | Nor is life a consummated fact |
Voglio inventarmi il mio peccato, | I desire to invent my own sin |
Voglio morire col mio veleno | I wanna die from my own poison! |
Voglio staccarmi dalla tua mente, una volta per tutte, | And disconnect my mind from yours once and for all! |
E che la mia testa la smetta di pensare come te. | May my head lose your way of thinking |
Voglio annusare fumo di gasolio | I wanna sniff diesel fume |
E ubriacarmi fino a esser dimenticato! | And get intoxicated until I'm forgotten! |