Originale | Ĝin kantis en la kasedo "Horo da opozicio" Gianfranco Molle ... |
LE BASI AMERICANE (ROSSA PROVVIDENZA) | USONAJ ARMEAJ BAZOJ |
| |
La cosa più penosa in giorni come questi | afero zorgodona en ĉi epoko estas |
è di trovar tra voi le facce di sempre | retrovi inter vi vizaĝojn ĉiamajn |
E invece sta cambiando la storia di ciascuno | kaj tamen iĝas ade alia la historio |
perché dai grandi fatti matura una lezione | ĉar el okazintaĵoj jam venis grava instruo |
| |
Buttiamo a mare le basi americane | forĵetu ni al mar' usonajn armeajn bazojn |
cessiamo di fare da spalla agli assassini | ni plu ne volas helpi la usonajn murdistojn |
giriamo una pagina lunga di vent'anni | ni turnu malbelan paĝon dudek jarojn longvan |
andiamo a guadagnare la nostra libertà | ni marŝu por la akiro de nia liberec' |
| |
In una ragnatela di fatti quotidiani | en aranea tolo de ĉiutagaj aĵoj |
abbiam dimenticato di essere compagni | forgesis ni ke funde ni estas kamaradoj |
Nel mondo c'è una lotta che non si è mai placata | en mondo nun estas lukto kaj ĝi certe ne finiĝis |
rompiamo le abitudini torniamo ad esser uomini | disrompu ni la kutimojn reiĝu ni vere homoj |
| |
Buttiamo a mare le basi americane | forĵetu ni al mar' usonajn armeajn bazojn |
cessiamo di fare da spalla agli assassini | ni plu ne volas helpi la usonajn murdistojn |
giriamo una pagina lunga di vent'anni | ni turnu malbelan paĝon dudek jarojn longan |
andiamo a guadagnare la nostra libertà | ni marŝu por la akiro de nia liberec' |
| |
Non serve domandare se poi ce la faremo | ni ne demandu plue ĉu ni sukcese venkos |
lasciamo alle parole il tempo di aspettare | ni lasu por niaj vortoj la taskon de atendado |
O forse qui si aspetta la rossa provvidenza | aŭ eble ni tre esperas pri ruĝa providenco |
per cui gli altri decidono, e noi portiam pazienza | laŭ kiu iu ekdecidos dum ni vivas en pacienco |
| |
Buttiamo a mare le basi americane | forĵetu ni al mar' usonajn armeajn bazojn |
cessiamo di fare da spalla agli assassini | ni plu ne volas helpi la usonajn murdistojn |
giriamo una pagina lunga di vent'anni | ni turnu malbelan paĝon dudek jarojn longan |
andiamo a guadagnare la nostra libertà | ni marŝu por la akiro de nia liberec' |