Lingua   

Addio Venezia addio [El diciaòto novembre]

Coro Pane e Guerra
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française de Riccardo Venturi
GOODBYE VENICE [18 NOVEMBER]

On 18 November
Darkness suddenly fell,
When we boarded the steamboat [1]
We were caught by fear.

Hearing the siren whistle,
Hearing the cannon roar,
We poor people had to seek refuge
Under the air raid. [2]

The steamboat steward
Told us to look for shelter
So that we couldn't be harmed
By machine-gun shootings.

Goodbye, Venice, goodbye,
We are leaving!
Goodbye, Venice, goodbye,
We say goodbye to you. [3]

As we passed through Malamocco,
All the neighbourhood women
Were asking us:
Where are you coming from?

We're coming from Cannaregio,
San Giacomo and Castello,
We have to evacuate from Venice
With just a small bundle.

Once ashore in Chioggia
We had to camp there
As if we were
Poor soldiers.

After three hours and more
A troop-train came to take us,
The poor children were given
Some dirty water to drink.

For lunch, we were given
Frozen meat to eat,
So tasting, that we all thought
There was piss inside.

Then midway Rovigo and Ferrara
The train made a long stop,
All the night long
Until the morning came.

After two days journey
In pain and in distress,
We finally came to Pesaro
Looking like pilgrims.
ADIEU VENISE, ADIEU
LE DIX-HUIT NOVEMBRE

Le dix-huit novembre,
une journée noire.
A bord du vapeur
on était tous morts de peur.

Le cri de la sirène
et les canons qui grondent,
nous, les pauvres réfugiés
pris par les incursions.

Et le marin à bord
nous dit d'aller en bas,
sinon on va attraper
une rafale de mitraille.

Adieu Venise, adieu,
aujourd'hui nous partons,
Adieu Venise, adieu,
notre adieu te disons.

Au passage par Malamocco
y avait des bonnes femmes,
et toutes nous demandaient :
Mais d'où venez-vous ?

Nous venons de Cannareggio,
St. Jacques et Castello,
nous fuyons à qui mieux mieux
avec nos petits fardeaux.

A l'arrivée à Chioggia
ils ont fait campement
comme s'il étaient
des pauvres soldats.

Après trois longues heures
le train militaire arrive,
aux enfants on donne à boire
un peu de flotte sale.

Pour nous, comme déjeuner
de la viande congelée,
quelqu'un devait bien
y avoir pissé dedans.

Entre Rovigo et Ferrare
on fait un long arrêt
pendant toute la nuit
jusqu'au matin sonnant.

Après quarante huit heures
de ce terrible voyage
nous arrivons à Pesaro
comme en pèlerinage.

Adieu Venise, adieu,
aujourd'hui nous partons,
Adieu Venise, adieu,
notre adieu te disons.
[1] Venice public service steamboat (Vaporetto).

[2] Var.Upset and confused

[3] Var.
When danger was over
We said goodbye to Venice,
Goodbye, Venice, goodbye,
We are leaving!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org