Lingua   

Παράγκα

Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – BARAQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
BARACCABARAQUE
  
Da qualunque parte si guardiDe quelque côté qu'on regarde
tutta la Grecia è un'infinita baracca,Toute la Grèce est une immense baraque
baracca, baracca, baracca d'intemperieBaraque, baraque, baraque d'intempéries
e se ne parla come di un cadavereEt on en parle comme d'un cadavre
  
La gente, la gente sui marciapiediLes gens, les gens sur les trottoirs
chiede ciambelle e biglietti della lotteria,Demandent des sucreries et des billets de loterie,
a branchi, a branchi interi nei ministeriPar troupeaux, par tas entiers dans les ministères
si fanno richieste per la GermaniaSe font les demandes pour l'Allemagne
  
Signore e preti benefacenti,Les dames et les prêtres de bienfaisance
lavoro a cottimo, salmodie, serenateTravail à la pièce, psalmodies, sérénades,
Evanthula piange prima di dormire,Evanthula pleure avant de s'endormir
la sua verginità la mette all'asta.Elle met sa virginité aux enchères.
  
Sui campi sportivi sospira la Grecia,Sur les terrains de sport soupire la Grèce,
nei caffè, biliardo, barzellette e carte,Dans les cafés, billard, blagues et cartes,
si ferma a leggere all'edicolaOn s'arrête pour lire au kiosque
riviste popolari da una dracma e mezzoDes revues populaires à un drachme et demi.
  
No, no, questa non è una canzone,Non, non, ce n'est pas une chanson,
è il tetto bucato di una baracca.C'est le toit troué d'une baraque.
È la cicca raccolta da un poveraccio,C'est le mégot ramassé par un pauvre,
è lo sbirro che ci segue dappresso.C'est le flic qui nous colle au cul.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org