Language   

Παράγκα

Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – BARAQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
ΠΑΡΆΓΚΑBARAQUE
  
Όπου κοιτάζω να κοιτάζειςDe quelque côté qu'on regarde
όλη η Ελλάδα ατέλειωτη παράγκαToute la Grèce est une immense baraque
παράγκα, παράγκα, παράγκα του χειμώναBaraque, baraque, baraque d'intempéries
κι εσύ μιλάς σαν πτώμαEt on en parle comme d'un cadavre
  
Ο λαός, ο λαός στα πεζοδρόμιαLes gens, les gens sur les trottoirs
κουλούρια ζητάει και λαχείαDemandent des sucreries et des billets de loterie,
κοπάδια, κοπάδια, κοπάδια στα υπουργείαPar troupeaux, par tas entiers dans les ministères
αιτήσεις για τη ΓερμανίαSe font les demandes pour l'Allemagne
  
Κυράδες, φιλάνθρωποι παπάδεςLes dames et les prêtres de bienfaisance
εργολαβίες, ψαλμωδίες και καντάδεςTravail à la pièce, psalmodies, sérénades,
Η Ευανθούλα κλαίει πριν να κοιμηθείEvanthula pleure avant de s'endormir
την παρθενιά της βγάζει στο σφυρίElle met sa virginité aux enchères.
  
Στα γήπεδα η Ελλάδα αναστενάζειSur les terrains de sport soupire la Grèce,
στα καφενεία μπιλιάρδο, καλαμπούρι και χαρτίDans les cafés, billard, blagues et cartes,
Στέκει στο περίπτερο διαβάζειOn s'arrête pour lire au kiosque
φυλλάδες με μιάμιση δραχμήDes revues populaires à un drachme et demi.
  
Όχι, όχι αυτό δεν είναι τραγούδιNon, non, ce n'est pas une chanson,
Είναι η τρύπια στέγη μιας παράγκαςC'est le toit troué d'une baraque.
Είναι η γώπα που μάζεψε ένας μάγκαςC'est le mégot ramassé par un pauvre,
Κι ο χαφιές που μας ακολουθεί.C'est le flic qui nous colle au cul.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org