Language   

Vem dödade Carlos?

Björn Afzelius
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
VEM DÖDADE CARLOS?CHI HA AMMAZZATO CARLOS ?
  
Carlos var stökig, berusad och dum.Carlos era sciamannato, briaco e scemo.
Han blev inte insläppt för att han var full.Non fu fatto entrare perché era ciucco.
När dörrvakten bad honom gå utan gnällQuando il buttafuori gli disse di andarsene senza far bordello
så gav Carlos vakten en smäll.allora Carlos, al buttafuori gli tirò un cazzotto.
  
Vakten var utsliten, stressad och varm,La guardia era stanca, stressata e irascibile,
och urless på diskots förbannade larm,e ne aveva abbastanza di quel maledetto casino della discoteca,
och trött på att ständigt bli kallad för gris;stanco che gli dessero continuamente del maiale ;
Så han låt skicka efter polis.così fece mandare a chiamare la polizia.
  
Polisen i Stockholm en sen lördagsnattLa polizia di Stoccolma, il sabato sera tardi
har annat att göra än hjälpa en vakt.avrebbe altro da fare che aiutare un buttafuori.
Därute sker misshandel, knivrån och dråpLà fuori ci sono maltrattamenti, accoltellamenti e omicidi,
i en takt snuten aldrig rår på.in altre parole, uno sbirro non sa mai che pesci pigliare.
  
Men dom tog sej till klubben och gjorde sin plikt;Ma andarono alla discoteca e fecero il loro dovere ;
Och att lägga ner Carlos var gjort på ett kick.e in un attimo Carlos fu messo k.o.
Han domnade bort av ett omänskligt tryckPerse conoscenza per un colpo disumano
när snutarna klev på hans rygg.quando gli sbirri gli furono addosso.
  
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.
I gryningen låg han där kall i sin cell.All’alba giaceva là, morto nella sua cella.
Man fann inget blod och man fann inga sår;Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.
Et dödsfall som ingen förstår.Una morte che nessuno proprio capisce.
  
Polisläkar'n skrev en summarisk attestIl medico legale scrisse un certificato sommario
över Carlos som dog i polisens arrest.su Carlos che era morto in stato di fermo.
Man antog att ynglingen kvävde sej självSi suppose che il giovane si fosse soffocato da solo
när han sov i sin ensamma cell.mentre dormiva nella sua cella solitaria.
  
För ordningens skull blev det dock obduktion.Per pura formalità, fu però ordinata l’autopsia.
Den bestod denna gång i att inget blev gjort.Ma quella volta consistette nel non fare un bel niente.
Man godkänte det som polisläkar'n sagt,Fu ufficialmente certificato quel che aveva detto il medico legale
och Carlos var nu blott en akt.e Carlos da quel momento non fu che una pratica.
  
Man ringde till Carlos'mor på Södermalm,Fu fatta una telefonata alla madre di Carlos, a Södermalm,
och bad henne snarast se till att ta hande le fu chiesto di venire alla svelta a riprendersi
om sonen som låg med en lapp om sin fotil figlio che stava là steso con un cartellino a un piede
i bårhusets kyl under jord.nel gelo dei sotterranei dell’obitorio.
  
Men mamman som flytt från en svart diktaturMa la madre, che era fuggita da una dittatura fascista
hon kände till allt om polisens tortyr.capì tutto quanto delle torture della polizia.
Hon svara': "Här blir det ingenting gjortE rispose : « Qui non è stato fatto un bel nulla
förr'n jag vet hur min ende son dog."prima che fossi informata della morte del mio unico figlio. »
  
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.
I gryningen låg han där kall i sin cell.All’alba giaceva là, morto nella sua cella.
Man fann inget blod och man fann inga sår;Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.
Et dödsfall som ingen förstår.Una morte che nessuno proprio capisce.
  
Kristina från Kungsholmen satt i sitt kök,Kristina, di Kungsholmen, se ne stava in cucina
med halvljummet kaffe och hemrullad rök,con un caffé mezzo freddato e una canna che si era rollata,
och tänkte på det hon bevittnat igåre pensava a quella cosa di cui era stata testimone il giorno prima
på en klubb dit hon brukade gå.in una discoteva dove di solito andava.
  
Hon såg för sitt inre hur Carlos slogs ner,Rivedeva nella sua mente come Carlos era stato tirato giù
och bakbands och se'n hur poliserna kleve immobilizzato, e poi come i poliziotti lo avevano calpestato
omkring på hans rygg tills man hörde ett krassulla schiena finché non s’era sentito il rumore di qualcosa che si spezzava,
när nå'nting i pojken bröts av.quando qualcosa dentro il ragazzo era stato fracassato.
  
Hon måste få veta om allt slutat väl,Doveva riuscire a sapere com’era andata a finire,
så hon ringde till sist till arrestens befäl.e così, alla fine, telefonò al comando di polizia.
Och när det stod klart att det gått som hon trottE quando le fu chiaro che era andata come lei credeva,
så fråga' hon var Carlos bott.allora chiese dove Carlos abitava.
  
Hon for hemm till mamman och sa' som det var,Andò a casa dalla madre e vide com’era andata :
att Carlos blev dödad när ryggen gick av.Carlos era stato ammazzato quando la schiena gli si era spezzata.
Tilsammans beslöt dom att hjälpa varann,Allora decisero di aiutarsi l’un l’altra
för här måste sanningen fram.perché la verità doveva saltare fuori.
  
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.
I gryningen låg han där kall i sin cell.All’alba giaceva là, morto nella sua cella.
Man fann inget blod och man fann inga sår;Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.
Men någon har börjat förstå.Ma qualcosa si cominciava a capire.
  
När en anmärkning mot en polis kommer inQuando si fa una denuncia contro un poliziotto
behandlas den som om den alls inte finns.la si tratta come se neanche esistesse.
En invandrarkvinna som stämt en polisA un’immigrata che vuole parlare con un poliziotto
får vänta tills någon har tid.le tocca aspettare finché qualcuno non ha tempo.
  
Processen i tingsrätten gick på en kvart,Il processo penale passò in cavalleria,
och rätten slog fast det som läkarna sagt.e la corte si attenne a quel che avevano detto i medici.
Kristina var en, men poliserna två,Kristina era da sola, ma i poliziotti erano in due
och det fanns inga fler vittnesmål.e non s’era trovato nessun altro testimone.
  
Kristina och mamman beslöt att få fattKristina e la madre decisero di trovare
på flera personer som varit på plats.le diverse persone che erano sul posto.
Så Carlos fick stanna i bårhusets kyl,E così Carlos dovette restare nell’obitorio gelido
för nu börja' tiden bli dyr.perché il tempo cominciava a diventare prezioso.
  
När dörrvakten hörde hur allting var fattQuando il buttafuori seppe com’era andata,
så nämnde han andra som varit på plats.allora fece i nomi di altri che erano sul posto.
Och snart fanns det flera som kunde gå edE presto ci furono molte persone disposte a giurare
på det som dom alla fått se.su quello che avevano potuto vedere.
  
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.
I gryningen låg han där kall i sin cell.All’alba giaceva là, morto nella sua cella.
Man fann inget blod och man fann inga sår;Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.
Men många har börjat förstå.Una morte che nessuno proprio capisce.
  
Hovrätten krävde en ny obduktion,La corte d’appello ordinò una nuova autopsia,
och Carlos kom äntligen upp ovan jord.e Carlos fu infine riesumato.
Och snart stod det klart hur man miste sitt liv,E presto fu chiaro come aveva perso la vita,
och mamman fick äntligen frid.e sua madre trovò finalmente pace.
  
Men vem ska man döma, vem bär denna skuld?Ma chi sarà condannato, chi ne ha la colpa ?
Är det Carlos som bråkade när han var full?Forse Carlos, che faceva un po’ di casino mentre era ubriaco ?
Är det dörrvakten eller en våldsam polis,Oppure il buttafuori ? Oppure un poliziotto violento,
eller gästerna som stod bredvid?oppure gli ospiti della discoteca che erano presenti ?
  
Är det läkar'n på häktet, eller vakterna där?Il medico è forse in galera, oppure i secondini ?
Kan det va' obducenten som undvek besvär?Sarà mica l’incaricato dell’autopsia che non ha fatto il suo dovere ?
Är det tingsrätten som gick på läkarnas ord?Oppure il tribunale, che si è attenuto alle parole dei medici ?
Eller var det ett kollektivt mord?Oppure sarà stato un omicidio collettivo ?
  
När svenskar blir mördade undersöks allt,Quando degli svedesi sono uccisi, tutto viene investigato,
men när svartskallar omkommer tar man det kallt.ma quando tocca a degli immigrati, non se ne fa di nulla.
Och med Carlos kom sanningen äntligen framMa con Carlos finalmente la verità è venuta a galla,
först när folk börja' hjälpa varann.non appena la gente ha cominciato a aiutarsi a vicenda.
  
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.
I gryningen låg han där kall i sin cell.All’alba giaceva là, morto nella sua cella.
Man fann inget blod och man fann inga sår;Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.
Men äntli'n kan alla förstå.Ma alla fine tutti quanti possono capire.
  
Carlos är död, ingen vet vad som hänt.Carlos è morto, nessuno sa quel che è successo.
I gryningen låg han där kall i sin cell.All’alba giaceva là, morto nella sua cella.
Man fann inget blod och man fann inga sår;Non fu trovato sangue. Non furono riscontrate ferite.
Men alla kan ändå förstå.Ma alla fine tutti quanti possono capire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org