Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
MEDAN BOMBERNA FALLER | KUN POMMIT PUTOAVAT |
| |
Kom kättare, kom syndare, med svagheter och fel, | Tulkaa harhaoppiset, tulkaa syntiset, te, joilla on heikkoutenne ja vikanne, |
men som ändå vågar stå för vad ni är. | mutta jotka kuitenkin uskallatte seistä sanojenne takana. |
Jag biktar mej för er i natt, jag söker mej till er. | Tänä iltana tunnustan syntini teidän puolestanne, hakeudun luoksenne. |
Jag vill alltid våga säga vad jag ser. | Haluan aina uskaltaa sanoa sen, mitä näen. |
Jag är en man med brister men jag söker sanningen. | Olen ihminen, jolla on puutteita mutta joka etsii totuutta. |
Och det är mer än man kan säg om hycklarna. | Ja se on enemmän kuin voi sanoa hurskastelijoista. |
Så när bomberna faller över Palestinas barn, | Ja kun pommit tappavat palestiinalaisia lapsia, |
i tältlägren i södra Libanon, | putoavat Etelä-Libanonin telttakyliin, |
då står jag mitt i kyrkan och frågar hycklarna | silloin minä seison keskellä kirkkoa ja kysyn hurskastelijoilta, |
vem Dom Utvalda skall bränna nästa gång. | kuka on se, jonka Valitut aikovat seuraavaksi polttaa. |
| |
Kom säg mej nå't om skökorna som alla trampar ner, | Tulkaa ja sanokaa minulle jotain ilotytöistä, joita kaikki halveksivat, |
men som bara tar betalt för vad dom ger. | mutta jotka vain perivät maksun siitä mitä tekevät. |
Och vad tycks om moralisterna som skräpper med sin dygd, | Ja mitä mieltä pitäisi olla moralisteista, jotka toitottavat hyveitään, |
och själva lägger sej för ställning och manér? | mutta jotka ostavat rakkautta asemansa tai tavan vuoksi? |
Skall slinkan gå med näsan i backen i sin skam? | Pitäisikö ilotytön työntää päänsä pensaaseen pelkästä häpeästä? |
Det finns ju värre slampor än hon känner till. | Eihän hän ole edes pahin laatuaan. |
Ja, en förfinad societetsmadame är ett kostsamt värmekrus | Hienostunut seurapiirinainen vasta on kallis vuoteenlämmittäjä, |
för hon förväntar sej ett drönarliv i lyx. | sillä hän haluaa lokoisaa elämää ja luksusta. |
Och när glöden har falnat, och basarerna tar vid, | Ja kun huuma on hiipunut ja ostoskadut kutsuvat, |
får försörjarn gå till horan för en kyss. | maksaja joutaa ilotaloon suudelmia anelemaan. |
| |
Kom se på journalisterna, på samhällsgisslarna; | Tulkaa ja katsokaa toimittajia, noita yhteiskunnan masokisteja. |
Många av dom plottrar bort sin möjlighet. | Monet heistä hukkaavat tilaisuutensa. |
Ja, vad får jag för pultronerna som fläckar spalterna | Mitä iloa minulle on ressukoista, jotka tuhertavat |
med byskvaller och annan harmlöshet? | paikallisjuoruja ja muita harmittomuuksia? |
Vars enda ambitioner är en byline och en lön | Niistä, joiden ainoa kunnianhimo on oma nimi jutun ylälaidassa, palkka |
och ett stambord där Det Vackra Folket finns | ja paikka Kauniiden Ihmisten pöydässä, |
medan andra bryter ryggen i jakt på sanningar | kun samaan aikaan toiset etsivät henkensä kaupalla totuuksia, |
som skrämmer skiten ur en livrädd redaktion. | jotka savat elämää pelkäävän toimituksen vatsat kuralle? |
Ja, till dom sista vill jag säga, innan tystnaden tar vid: | Viimeksi mainituille haluan ennen hiljaisuuden laskeutumista sanoa: |
Vi behöver folk som fattar sin mission! | Me tarvitsemme ihmisiä, jotka ymmärtävät tehtävänsä. |
| |
Kom se dom gamla vännerna som börjat tackla av | Tulkaa ja katsokaa vanhoja ystäviä, jotka ovat alkaneet myötäillä |
inför tidens tjat om "opolitiskhet" | tälle ajalle ominaista jaarittelua »epäpoliittisuudesta«. |
Ja, det är möjligt det är inne nu med kramvänliga ord, | Voi olla, että halisanat, |
med mjukisar och "objektivitet" | pehmoilu ja »objektiivisuus« ovat tarpeen. |
Men hur skall en sleten gruvarbetare satsa på "livskvalitet"? | Mutta kuinka lopen uupunut kaivostyöläinen panostaa »elämänlaatuun«? |
Hur skall en ensam mor "förverkliga sej själv"? | Kuinka yksinhuoltajaäiti »toteuttaa itseään«? |
Nej, politik är inget mode, ingen "ball och trendig grej" | Politiikka ei ole muotiasia eikä »siisti trendijuttu«. |
För dom flesta är det en livsnödvändighet. | Useimmille se on elämän välttämättömyys. |
Och dom fjantar som kan unna sej att "satsa på sej själv" | Ja niillä tyhjänpuhujilla, joilla on varaa »panostaa itseensä«, |
dem ger väl fan i resten av vår mänsklighet! | muu mailmaa haistattaa pitkät! |
| |
Kom ni som ockuperar fabriker och kontor | Tulkaa te, jotka miehitätte tehtaita ja konttoreita |
när dom sliter själva brödet ur er hand. | ja joiden käsistä jotkut vievät leivän. |
Och kom ni som vågar fjättra er längs järnvägsrälsarna, | Ja tulkaa te, joilla on rohkeutta kahlita itsenne rautatiekiskoihin |
för att stoppa Homoslyrbesprutarna. | estääksenne ratapenkereiden myrkkyruiskutukset. |
Kom ni som demonstrerar för nedrustning och fred. | Tulkaa te, jotka osoitatte mieltänne aseistariisunnan ja rauhan puolesta. |
Kom ni som slåss för daghemsplatserna. | Tulkaa te, jotka taistelette päivähoitopaikoista. |
Och kom ni som orkar kämpa för dom som ska ta vid | Ja tulkaa te, jotka uskallatte taistella niiden puolesta, jotka tarttuvat toimeen |
i en tid då man är rädd att skaffa barn. | sellaisena aikana, kun ihmiset eivät uskalla hankkia lapsia. |
Ja, till er vill jag säga: | Teille minä haluan sanoa: |
Denne sången är till er! | Tämä laulu on teille, |
För ni är dom enda hjältarna vi har! | sillä te olette meidän ainoat sankarimme! |