Lingua   

Den Himmelska Fridens Torg

Björn Afzelius
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /...
DEN HIMMELSKA FRIDENS TORGPIAZZA DELLA PACE CELESTE
  
Som alla barn läste jag sagor,Come tutti i bambini, leggevo storie,
och jag älskade dom ifrån Kina;ed amavo quelle dalla Cina ;
Jag tyckte dom var så exotiska och erotiska.pensavo fossero così esotiche e erotiche.
Dom frammana' bilder av skönhet,Evocavano immagini di bellezza,
dom förmedlade dofter och smaker,richiamavano profumi e sapori,
och namnen på platser och människor där var så vackra.e i nomi dei posti e delle persone erano così belli.
Och det vackraste namnet av allaE il più bel nome di tutti
var Den Himmelska Fridens Torg.era la Piazza della Pace Celeste.
Så läste jag Kinas historia,E così leggevo la storia della Cina,
om dess kejsare och dynastier,dei suoi imperatori, delle dinastie,
om dess tänkare och filosofer och despoter.dei suoi pensatori, filosofi e tiranni.
Och jag bländades av denna kunskap,Ed ero abbagliato da quella sapienza,
denna strävan efter förfiningda quell’aspirazione alla perfezione
som, när andra kulturer fick böja sej, kunde höja sej.che, quando altre culture si piegavano, potevano elevarsi.
Och symbolen för denne förfiningE il simbolo di quella perfezione
blev Den Himmelska Fridens Torg.rimase la Piazza della Pace Celeste.
  
Men framstegen byggdes på träldom,Ma il progresso era costruito sulla schiavitù,
för flertalet levde i armod;perché i più vivano in povertà ;
Bara fåtalet fick kultivera sej och beleva sej.Soltanto una minoranza poteva istruirsi e educarsi.
Detta födde Den Väldiga StridenQuesto diede origine alla Possente Lotta
mellan herrarna och deras trälar.tra i padroni e i loro schiavi.
Och i spetsen för massorna gick där en son till en bonde.Ed a capo delle masse si pose il figlio di un contadino.
Och han svor att en dag skulle segernE giurò che un giorno, da vincitore,
nå Den Himmelska Fridens Torg.avrebbe raggiunto la Piazza della Pace Celeste.
  
Och Solen gick upp över Kina,E il sole sorse sulla cina,
Den Nya Tiden var inne.il Tempo Nuovo era arrivato.
Och dom som var vana att foga sej kunde skola sej.E chi era abituato a rassegnarsi, poté istruirsi.
För ingen var mer än nå'n annan,Perché nessuno era più di qualcun altro,
och alla var till för varandra.e tutti erano là, l’uno per l’altro.
Och folket och ledarna talade om samma framtidE la gente e i leader parlavano dello stesso futuro
när dom årligen firade segernquando ogni anno festeggiavano il vincitore
på Den Himmelska Fridens Torg.sulla Piazza della Pace Celeste.
  
Men tiderna ändrades åter,Ma i tempi cambiarono di nuovo,
snart var man tillbaks vid det gamla,presto si tornò indietro all’antico,
för dom åldriga ledarna fjärmade sej ifrån folket.perché gli anziani leader si allontanarono dalla gente.
Men dom unga, som lärt sej att tänkaMa i giovani, che avevano imparato a pensare
och tala och läsa och skriva,e a parlare, a leggere e a scrivere,
gick ut, som dom lärt sej, och påminde alla löften.uscirono, come avevano imparato, e ricordarono tutte le promesse.
Men löftena dränktes i blodetMa le promesse annegarono nel sangue
på Den Himmelska Fridens Torg.sulla Piazza della Pace Celeste.
  
Jag sitter och bläddrar i sagorSto qua a sfogliare le storie
som jag läste när livet var enkelt,che leggevo quando la vita era semplice,
då prinsessor var vackra och kungar var kloka och goda.dove le principesse eran belle e i re erano buoni e intelligenti.
Och jag ser upp mot stjärnan i öster,E volgo lo sguardo alla stella d’oriente
och jag upptäcker att den har slocknat;e mi accorgo che si è spenta ;
Jag förstår den så väl, det finns ingenting mer den vill lysa på.lo capisco bene, non c’è più nulla che voglia illuminare.
För det råder ett isande mörkerPerché regna un silenzio agghiacciante
på Den Himmelska Fridens Torg.sulla Piazza della Pace Celeste.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org