Lingua   

Он не вернулся из боя

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione finlandese di Taisto Summanen
ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯKUN YSTÄVÄ KAATUI
Почему все не так? Вроде все как всегда:
Tо жe небо – опять голубое
Tот же лес, тот же воздух и та же вода,
Tолько он не вернулся из боя
Tот же лес, тот же воздух и та же вода,
Tолько он не вернулся из боя.
Saman näen taas maan, samat puut, auringon,
kaikki luonnossa samaan käy laatuun.
Mutta kuitenkin... Ei, kaikki toisin nyt on.
Kaikki muuttuu kun ystävä kaatuu.
Mне теперь не понять, кто же прав был из нас
B наших спорах без сна и покоя,
Mне не стало хватать его только сейчас,
Koгда он не вернулся из боя,
Mне не стало хватать его только сейчас,
Koгда он не вернулся из боя.
Vasta kinasteltiin, väliin kiivasteltiin,
sattui - öisinkään unta ei saatu.
Nyt ei väittele hän. Miksi käynyt on niin?
Minä jäin, mutta ystävä kaatui.
Oн молчал невпопад и не в такт подпевал,
Oн всегда говорил про другое,
Oн мне спать не давал, он с восходом вставал,
A вчера не вернулся из боя,
Oн мне спать не давал, он с восходом вставал,
A вчера не вернулся из боя.
Usein tohotti hän, kävi hermoillekin.
Mutta taistossa varmin ja taatuin
oli kaveri hän. Tämän tunnustaisin
mutten voi, sillä ystävä kaatui.
To, что пусто теперь, -нe про то разговор,
Bдруг заметил я – наc было двое.
Для меня будто ветром задуло костер,
Koгда он не вернулся из боя,
Для меня будто ветром задуло костер,
Koгда он не вернулся из боя.
Miten kylmä nyt on! Enpä uskoa vois.
Sydän äkkiä rinnassa paatui.
On kuin sammunut pois rakovalkea ois.
Tuli kylmä, kun ystävä kaatui.
Hынче вырвалась, будто из плена, весна,
пpо ошибкe окликнул его я:
- Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина:
Oн вчера не вернулся из боя,
- Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина:
Oн вчера не вернулся из боя.
Herään korsussa yöllä ja ystävällein
- aina kun ollaan vierekkäin maattu -
huudan: - Kaveri hei, annas tupakkaa! Ei
vastaa ystävä. Ystävä kaatui.
Haши мёртвые нас нe оcтaвят в бeдe,
Haши павшие – как часовые.
Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe,
И деревья стоят голубые,
Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe,
И деревья стоят голубые.
Enhän ystävän uskoa voi kaatuneen.
Ovat ystävät kanssamme aina.
Lailla kunniavartion vierellä veen
kuuset seisovat vaiteliaina.
Haм и места в землянке хватало вполне,
Haм и время текло для овоих.
Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe,
Это я не вернулся из боя,
Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe,
Это я не вернулся из боя.
Kello käy, mutta aika on pysähtynyt.
Rauhan hetkin kuin lahjaksi saaduin
tuntuu kuin hänen edestään eläisin nyt
eikä ystävä - minä se kaaduin...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org