Lingua   

Он не вернулся из боя

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


Polish translation by Grzegorz Jarosław Rybak (2016).
LI EL BATAL' NE REVENISON NIE POWRÓCIŁ PO BOJU
  
Kial ĉio ŝanĝiĝis? Ja same, en ver’,Czemu wszystko nie tak, chociaż wszystko bez zmian?
la ĉielo en sor’ ekserenis,Niebo ciągle, jak w czasach pokoju
samas akvo, arbaro, kaj samas aer’,I ta woda i las i ten wiatr szumią nam
nure li el batal’ ne revenis.Tylko on nie powrócił po boju
  
Kiu pravis el ni? - Ne divenos mi nun.I nie dowiem się już, który z nas rację miał
En disputoj mi lin ne komprenis.W tych dyskusjach po świt bez pardonu
Ni eksentis la mankon pro l’ misa fortun’:I brakuje go mi, znów bym kłócić się chciał,
kiam li el batal’ ne revenis.Kiedy on nie powrócił po boju
  
Li maltrafe silentis kaj kantis sen ritm’,Milczał, gdy chciałem słów, słoń mu depnął na słuch
ĉiam li sinaltrude min ĝenis,Często mówił nie na temat sporu,
li malhelpis dum dorm’, frue vekis li min,On nie dawał mi spać, lubił przed świtem wstać,
tamen jen - el batal’ ne revenis.a wczoraj nie powrócił po boju
  
Lasu trakti ni lin, tio estas neni’.To,że pusto jest tak – nie w tym nawet to rzecz,
Estis du ni, mi tion komprenis.Teraz widzę, że mnie było dwoje
Kvazaŭ vent’ lignofajron estingus ĉe mi,Czuję ciągle ten chłód, ogień wiatr przegnał precz,
kiam li el batal’ ne revenis.kiedy on nie powrócił po boju
  
La printemp’ bonaŭgure freŝigas per vent’,Cóż, że wiosna się nam uwolniła od zim
mi erare apuda lin prenis:przez pomyłkę, jak miałem w zwyczaju
"Donu fumi, amik’", - sed responde - silent’...pytam o ognia go, ach, zapaliłbym z nim!
La amik’ el batal’ ne revenis.On wczoraj nie powrócił po boju.
  
La mortintoj ne lasos nin solaj en plag’.Nasi martwi nas nie zostawią na lodzie,
La falintoj por ni - sentineloj...jak na warcie polegli wciąż stoją
La ĉielon reflektas arbar’ kiel lag’,I odbija się niebo w lesie, jak w wodzie,
bluaj arboj similas al veloj.drzewa aż lśnią błękitnością swoją.
  
Loko en terkabano sufiĉis por ni,Nam i miejsca w ziemiance starczało na dwóch,
kaj la tempo por ambaŭ ni penis...Płynął czas nam wśród marszów, postojów.
Ĉio nun por mi sola, sed ŝajnas al mi,Czas już skończył się mu, lecz mi zdaje się znów,
ke mi mem el batal’ ne revenis.że to ja nie wróciłem po boju


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org