Cease Fire!
Alan StivellVersione francese parziale (manca l'ultima strofa), da: | |
CEASE FIRE! I'm not in hell and I won't be in heaven I won't be safe or well forever until there is peace: so says the crowd. Prayer of the dead lament of the living won't be safe or well forever until there is peace: so says the crowd. I see my people stretched on the clay with incoming foreigners limby laid with limb Widespread darkness without candles of saints says the great crowd. | [CESSEZ LE FEU!] Nous ne sommes pas en enfer, ni ne sommes pas au ciel Nous ne serons tranquilles, jamais plus les larmes, Que lorsque la paix sera Chant de noce de l'île de Lewis Prière des morts, lamentation des vivants. Nous ne serons tranquilles, jamais plus les larmes, Que lorsque la paix sera Chant de noce de l'île de Lewis |