Lingua   

Arrow

Van Der Graaf Generator
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Luca Fiaccavento
ARROWFRECCIA
  
I don't want to hate, I just want to grow;Io non voglio odiare, voglio solo crescere;
why can't I let me live and be free?perché non posso permettermi di vivere libero?
...but I die very slowly alone....ma muoio lentissimamente, e solo.
  
Stub towers in the distance,Torri diroccate in lontananza,
riders cross the blasted moorcavalieri attraversano l’arida brughiera
against the horizon.stagliandosi sull’orizzonte.
Fickle promises of treaty,Vaghe promesse di pace,
fatal harbingers of war, futile orisonsfatali presagi di guerra, inutili preghiere
swirl as one in this flight, this mad chase,si confondono assieme in questa fuga, questa folle caccia,
this surge across the marshy mud landscapequesta corsa impetuosa attraverso paludi fangose
until the meaning is forgotten.finché il senso non viene dimenticato.
Hood masks the eager face, skin stretched and sallow,Il cappuccio nasconde il volto ansioso, la pelle tesa e giallastra,
headlong into the chilling night, as swift as any arrow.a capofitto nella gelida notte, rapidi come una freccia.
  
Feet against the flagstones,Piedi sul lastricato,
fingers scrabbling at the lock,dita che raspano la serratura,
craving protection.implorando protezione.
'Sanctuary!' croaks a voice,“È un luogo sacro!” gracchia una voce,
half-strangled by the shock of its rejection.quasi soffocata dallo stupore del suo rifiuto.
Shot the bolt in the wall, rusted the key;Tirato il catenaccio al muro, arrugginita la chiave;
now the echoes of all frightful memoryora gli echi di ricordi terrificanti
intrude in the silence.disturbano il silenzio.
What a crawl against the slope - dark loom the gallows.Che arrampicata sulla rampa - oscuro incombe il patibolo.
One touch to the chapel door, how swiftly comes the arrow.Basta sfiorare la porta della cappella, che subito viene scoccata la freccia.
  
"Compassion" you plead,“Pietà” tu supplichi,
as though they kept it in a box -come se la tenessero in una scatola -
that's long since been empty.che però è vuota da tempo.
I'd like to help you somehow,Vorrei proprio aiutarti in qualche modo,
but I'm in the self-same spot:ma sto esattamente come te:
my condition exempts me.la mia condizione me lo impedisce.
We are all on the run, on our knees;Siamo tutti in fuga, correndo in ginocchio;
the sundial draws a line upon eternityla meridiana traccia una linea sull’eternità,
across every number.sopra ogni numero.
How long the time seems, how dark the shadow,Quanto sembra lungo il tempo, e quanto tenebrosa l’ombra,
how straight the eagle flies, how straight towards his arrow.come vola dritta l’aquila, diretta verso la sua freccia.
How long the night is - why is this passage so narrow?Quanto è lunga la notte - perché questo corridoio è così stretto?
How strange my body feels, impaled upon the arrow.Che strana sensazione prova il mio corpo, impalato sulla freccia.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org