Lingua   

Refugees

Van Der Graaf Generator
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione turca di wishyouwerehere (L. Trans.)
REFUGEES

North was somewhere years ago and cold:
Ice locked the people's hearts and made them old.
South was birth to pleasant lands, but dry:
I walked the waters' depths and played my mind.

East was dawn, coming alive in the golden sun:
The winds came, gently, several heads became one
In the summertime, though August people sneered,
We were at peace, and we cheered.

We walked alone, sometimes hand in hand,
Between the thin lines marking sea and sand;
Smiling very peacefully,
We began to notice that we could be free,
And we moved together to the West.

West is where all days will someday end;
Where the colours turn from grey to gold,
And you can be with the friends.
And light flakes the golden clouds above all;
West is Mike and Susie,
West is where I love.

There we shall spend our final days of our lives;
Tell the same old stories: yeah well,
At least we tried.
Into the West, smiles on our faces, we'll go;
Oh, yes, and our apologies to those
Who'll never really know the way.

We're refugees, walking away from the life
That we've known and loved;
Nothing to do or say, nowhere to stay;
Now we are alone.

We're refugees, carrying all we own
In brown bags, tied up with string;
Nothing to think, it doesn't mean a thing,
But we'll be happy on our own.
West is Mike and Susie,
West is Mike and Susie,
West is where I love,
West is refugees' home.
Mülteciler

Kuzey yıllar önce bir yerdeydi ve soğuktu:
buz insanların kalplerini mühürledi ve onları yaşlandırdı.
Güney, hoş ama kurak topraklara sahipti:
suyun derininden geçtim ve aklımı yatıştırdım.

Doğu şafaktı, altın güneşte canlanan:
rüzgarlar usulca esti, birçok baş bir oldu
yaz aylarında, ağustos insanları alay etse de...
biz huzurluyduk ve neşelendik.

Yürüdük, bazen el ele,
denizi ve kumu işaretleyen ince çizgiler arasında;
huzur içinde gülümsedik,
özgür olabileceğimizin farkına vardık,
ve birlikte Batıya taşındık.

Batı tüm günlerin bir gün sona ereceği yerdir;
renklerin griden altına döndüğü,
ve arkadaşların yanında olabileceğiniz yer.
Ve ışık tepemizdeki altın bulutları aşındırıyor:
Batı, Mike ve Susie,
Batı sevdiğim yer.

Orada geçireceğiz hayatımızın son günlerini...
aynı eski hikayeleri anlatacağız: en azından denedik.
Öyleyse batıya gidiyoruz, gülümseyen yüzlerle;
evet, ve af dileriz
yolu asla öğrenemeyecek olanlardan...

Biz mültecileriz, bildiğimiz
ve sevdiğimiz hayatı terk eden...
Ne yapacak ne de söyleyecek bir şeyimiz var,
ne kalacak yerimiz; artık yalnızız.

Biz mültecileriz, sahip olduğumuz
her şeyi kahverengi çantalarda,
iple bağlı halde taşıyoruz...
Düşünecek bir şeyimiz yok, hiçbir şey ifade etmiyor,
ama kendi başımıza mutlu olacağız.

Batı, Mike ve Susie;
Batı, Mike ve Susie;
Batı sevdiğim yer,
Batı mültecilerin yuvası.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org