Lingua   

Refugees

Van Der Graaf Generator
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione araba di marwahisham, da Lyricstranslate
БІЖЕНЦІ [1]

Північ позаду був далеко і лід
Серця людям закрив і там їх стеріг
Південь м'яким і привітнішим був
Я морем блукав і глибини відчув

Схід був світанком із сонцем і новим життям
Вітер був тихий але я в ньому був сам
Літом, хоча й посміхалися льви...
Ми були в мирі, ми були дітьми
 
Ми ходили в самотності, ми ходили разом
По тонких лініях що відділяють море й пісок
І наші посмішки були світлі незлі
Нам стало помітно що можем звільнитися ми
І повернулись ми разом на Захід
 
А Захід це там де швидко минають всі дні
Із сірого колір стає золотим
Там ти будеш серед друзів
І світло променіє кріз товсту чеканку хмар
Захід - це там де знайомі усі,
Захід полюбив я всім серцім своїм,
 
Саме там ми колись спочинемо біля вогня
Розповідаючи у контраст про мрії і про життя
Тож на Захід! усмішки тобі я несу,
І вибачаюсь і знаки даю
Всім тим хто не знає Шляху...
 
Ми біженці, тікаємо від звиклого життя,
Сказати нічого, довіритись кому тепер нема
Ми біженці, в наплічниках несемо все своє,
Не варто думать, самі ми, і в цьому радість є
 
Захід - це там де знайомі усі,
Захід - це там де знайомі усі,
Захід полюбив я всім серцім своїм,
Захід - ось де мій затишний дім
لاجئ

كان الشمال في مكان ما منذ سنوات مضت وبارد
أغلق الجليد قلوب الناس وجعلهم كبار في السن
كان الجنوب مولودا للأراضي السعيدة ولكن جاف
ومشيت عمق الماء وشغلت ذهني
كان الشرق فجراً, يأتي للحياه في الشمس الذهبية
تأتي الرياح بلطف والعديد من الرؤس اصبحت واحدة
في الصيف برغم ان الناس الموقرة قد استهزأ بها
لقد كنا في سلام ومبتهجيين

مشينا علي طول, يداً بيد أحيانا
بين الخطوط الرفيعة نعلّم البحر والرمل
نبتسم بسلام
وبدأنا نلاحظ انه بامكاننا أن نبقي أحرار
وانتقلنا معاً الي الغرب

الغرب هو مكان حيث كل الايام يمكن ان تنتهي يوم ما
حيث الألوان تتحول من رمادي الي ذهبي
ويمكنك ان تكون مع اصدقائك
والضوء يرقق الغيوم الذهبية فوق
الغرب هو مايك و سوزي
الغرب هو المكان الذي أُحب

هناك يمكننا ان نقضي الأيام الأخيره من حياتنا
نروي نفس الحكايات القديمة, اذا علي الأقل لقد حاولنا
في الغرب الابتسامات علي وجوهنا , نحن ذاهبون
اوه! نعم, واعتذارنا لهؤلاء
ًالذين لن يعرفوا الطريق أبدا

نحن لاجئون, نمشي بعيداً عن الحياة التي عرفناها وحبناها
لاشيء يمكن فعله ولا يمكن قوله. لا مكان للبقاء, الآن نحن وحيدون
نحن لاجئون, نحمل كل ما لدينا في حقائب بنيّة, مربوطة بأحبال
لاشيء للتفكير فيه, انها لا تعني شيئاً, ولكن سنكون فرحيين بمفردنا

الغرب هو مايك و سوزي
الغرب هو مايك وسوزي
الغرب هو المكان الذي احب
الغرب هو بيت الاجئيين
[1] BIŽENCI

Pivnič pozadu buv daleko i lid
Sercja ljudjam zakryv i tam jix sterih
Pidveń m'jakym i pryvitnišym buv
Ja morem blukav i glybyny vidčuv

Sxid buv svitankom iz soncem i novym žyttjam
Viter buv tyxyj ale ja v ńomu buv sam
Litom, xoča j posmixalysja ĺvi...
My buly v myri, my buly diťmy

My xodyly v samotnosti, my xodyly razom
Po tonkyx linijax šćo viddiljajuť more j pisok
I naši posmišky buli svitli nezli
Nam stalo pomitno šćo možem zviĺnytysja my
I povernulyś my razom na Zaxid

A Zaxid ce tam de švydko mynajuť vsi dni
Iz siroho kolir staje zolotym
Tam ty budeš sered druziv
I svitlo promenije kriz tovstu čekanku xmar
Zaxid – ce tam de znajomi usi,
Zaxid poljubyv ja vsim sercim svojim

Same tam my kolyś spočynemo bilja vohnja
Rozpovidajučy u kontrast pro mriji i pro žyttja
Tož na Zaxid! Usmišky tobi ja nesu
I vybačajuś i znaky daju
Vsim tym xto ne znaje Šljaxu...

My biženci, tikajemo vid zvykloho žyttja,
Skazaty ničoho, dovirytyś komu teper nema
My biženci, v napličnikax nesemo vse svoje,
Ne varto dumať, sami my, i v ćomu radisť je

Zaxid – ce tam de znajomi usi,
Zaxid – ce tam de znajomi usi,
Zaxid poljubyv ja vsim sercim svojim,
Zaxid – oś de mij zatyšnyj dim.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org