Language   

Refugees

Van Der Graaf Generator
Back to the song page with all the versions


Traduzione ucraina di Maksym Gontar, da Lyricstranslate
UCHODŹCY

Północ została gdzieś daleko stąd, było tam zimno:
Lód skuł ludziom serca i dodał im lat.
Południe było narodzinami przyjemnych, ale suchych, lądów:
Wędrowałem przez wodne głębiny i biłem się z myślami.

Wschód był świtem, budzącym się w złotych promieniach słońca:
Wiatry były łagodne i zaczęły wiać z jednego kierunku.
Z nadejściem lata, mimo że starsi ludzie patrzyli z pogardą,
żyliśmy w zgodzie, dodając sobie wzajemnie otuchy.

Szliśmy, czasem ręka w rękę,
Wzdłuż cienkiej linii wyznaczającej granicą morza i lądu,
Uśmiechając się życzliwie.
Zaczęliśmy dostrzegać, że możemy być wolni
I razem wyruszyliśmy ku Zachodowi.

Zachód, to miejsce, gdzie któregoś dnia dokonamy żywota,
Gdzie kolory zmieniają się z szarych na złote,
Tam możesz żyć pośród przyjaciół,
A promienie słoneczne odłupują się od złocistych chmur:
Zachód to Mike i Susie,
Zachód to miejsce, które kocham.

Tam powinniśmy spędzić nasze ostatnie dni życia,
Opowiadać wciąż te same historie…
No cóż, przynajmniej próbowaliśmy.
Więc na Zachód, z uśmiechem na twarzy, pójdziemy.
O, tak, współczujemy tym, którzy nigdy nie poznają tej drogi…

Jesteśmy uchodźcami porzucającymi życie,
Jakie znaliśmy i kochaliśmy…
Nic do zrobienia, nic do powiedzenia,
Nie ma gdzie mieszkać,
Zostaliśmy sami.

Jesteśmy uchodźcami niosącymi w brązowych worach,
Zawiązanych sznurkiem, wszystko co mamy…
Nie do pomyślenia, nic to nie znaczy,
Ale z własnego wyboru
Możemy być szczęśliwi.
Zachód to Mike i Susie,
Zachód to Mike i Susie,
Zachód to miejsce, które kocham,
Zachód to dom uchodźców.
БІЖЕНЦІ [1]

Північ позаду був далеко і лід
Серця людям закрив і там їх стеріг
Південь м'яким і привітнішим був
Я морем блукав і глибини відчув

Схід був світанком із сонцем і новим життям
Вітер був тихий але я в ньому був сам
Літом, хоча й посміхалися льви...
Ми були в мирі, ми були дітьми
 
Ми ходили в самотності, ми ходили разом
По тонких лініях що відділяють море й пісок
І наші посмішки були світлі незлі
Нам стало помітно що можем звільнитися ми
І повернулись ми разом на Захід
 
А Захід це там де швидко минають всі дні
Із сірого колір стає золотим
Там ти будеш серед друзів
І світло променіє кріз товсту чеканку хмар
Захід - це там де знайомі усі,
Захід полюбив я всім серцім своїм,
 
Саме там ми колись спочинемо біля вогня
Розповідаючи у контраст про мрії і про життя
Тож на Захід! усмішки тобі я несу,
І вибачаюсь і знаки даю
Всім тим хто не знає Шляху...
 
Ми біженці, тікаємо від звиклого життя,
Сказати нічого, довіритись кому тепер нема
Ми біженці, в наплічниках несемо все своє,
Не варто думать, самі ми, і в цьому радість є
 
Захід - це там де знайомі усі,
Захід - це там де знайомі усі,
Захід полюбив я всім серцім своїм,
Захід - ось де мій затишний дім
[1] BIŽENCI

Pivnič pozadu buv daleko i lid
Sercja ljudjam zakryv i tam jix sterih
Pidveń m'jakym i pryvitnišym buv
Ja morem blukav i glybyny vidčuv

Sxid buv svitankom iz soncem i novym žyttjam
Viter buv tyxyj ale ja v ńomu buv sam
Litom, xoča j posmixalysja ĺvi...
My buly v myri, my buly diťmy

My xodyly v samotnosti, my xodyly razom
Po tonkyx linijax šćo viddiljajuť more j pisok
I naši posmišky buli svitli nezli
Nam stalo pomitno šćo možem zviĺnytysja my
I povernulyś my razom na Zaxid

A Zaxid ce tam de švydko mynajuť vsi dni
Iz siroho kolir staje zolotym
Tam ty budeš sered druziv
I svitlo promenije kriz tovstu čekanku xmar
Zaxid – ce tam de znajomi usi,
Zaxid poljubyv ja vsim sercim svojim

Same tam my kolyś spočynemo bilja vohnja
Rozpovidajučy u kontrast pro mriji i pro žyttja
Tož na Zaxid! Usmišky tobi ja nesu
I vybačajuś i znaky daju
Vsim tym xto ne znaje Šljaxu...

My biženci, tikajemo vid zvykloho žyttja,
Skazaty ničoho, dovirytyś komu teper nema
My biženci, v napličnikax nesemo vse svoje,
Ne varto dumať, sami my, i v ćomu radisť je

Zaxid – ce tam de znajomi usi,
Zaxid – ce tam de znajomi usi,
Zaxid poljubyv ja vsim sercim svojim,
Zaxid – oś de mij zatyšnyj dim.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org