Language   

Refugees

Van Der Graaf Generator
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione polacca di Andrzej Pałka da Lyricstranslate
REFUGEESUCHODŹCY
North was somewhere years ago and cold:
Ice locked the people's hearts and made them old.
South was birth to pleasant lands, but dry:
I walked the waters' depths and played my mind.
Północ została gdzieś daleko stąd, było tam zimno:
Lód skuł ludziom serca i dodał im lat.
Południe było narodzinami przyjemnych, ale suchych, lądów:
Wędrowałem przez wodne głębiny i biłem się z myślami.
East was dawn, coming alive in the golden sun:
The winds came, gently, several heads became one
In the summertime, though August people sneered,
We were at peace, and we cheered.
Wschód był świtem, budzącym się w złotych promieniach słońca:
Wiatry były łagodne i zaczęły wiać z jednego kierunku.
Z nadejściem lata, mimo że starsi ludzie patrzyli z pogardą,
żyliśmy w zgodzie, dodając sobie wzajemnie otuchy.
We walked alone, sometimes hand in hand,
Between the thin lines marking sea and sand;
Smiling very peacefully,
We began to notice that we could be free,
And we moved together to the West.
Szliśmy, czasem ręka w rękę,
Wzdłuż cienkiej linii wyznaczającej granicą morza i lądu,
Uśmiechając się życzliwie.
Zaczęliśmy dostrzegać, że możemy być wolni
I razem wyruszyliśmy ku Zachodowi.
West is where all days will someday end;
Where the colours turn from grey to gold,
And you can be with the friends.
And light flakes the golden clouds above all;
West is Mike and Susie,
West is where I love.
Zachód, to miejsce, gdzie któregoś dnia dokonamy żywota,
Gdzie kolory zmieniają się z szarych na złote,
Tam możesz żyć pośród przyjaciół,
A promienie słoneczne odłupują się od złocistych chmur:
Zachód to Mike i Susie,
Zachód to miejsce, które kocham.
There we shall spend our final days of our lives;
Tell the same old stories: yeah well,
At least we tried.
Into the West, smiles on our faces, we'll go;
Oh, yes, and our apologies to those
Who'll never really know the way.
Tam powinniśmy spędzić nasze ostatnie dni życia,
Opowiadać wciąż te same historie…
No cóż, przynajmniej próbowaliśmy.
Więc na Zachód, z uśmiechem na twarzy, pójdziemy.
O, tak, współczujemy tym, którzy nigdy nie poznają tej drogi…
We're refugees, walking away from the life
That we've known and loved;
Nothing to do or say, nowhere to stay;
Now we are alone.
Jesteśmy uchodźcami porzucającymi życie,
Jakie znaliśmy i kochaliśmy…
Nic do zrobienia, nic do powiedzenia,
Nie ma gdzie mieszkać,
Zostaliśmy sami.
We're refugees, carrying all we own
In brown bags, tied up with string;
Nothing to think, it doesn't mean a thing,
But we'll be happy on our own.
West is Mike and Susie,
West is Mike and Susie,
West is where I love,
West is refugees' home.
Jesteśmy uchodźcami niosącymi w brązowych worach,
Zawiązanych sznurkiem, wszystko co mamy…
Nie do pomyślenia, nic to nie znaczy,
Ale z własnego wyboru
Możemy być szczęśliwi.
Zachód to Mike i Susie,
Zachód to Mike i Susie,
Zachód to miejsce, które kocham,
Zachód to dom uchodźców.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org