Language   

Corrandes d'exili

Pere Quart
Back to the song page with all the versions


Traduzione portoghese Daniel Sanz e Ana Cláudia Reis
CHANSON D'EXILCANÇÃO DO EXÍLIO
  
Une nuit de lune pleineUma noite de lua cheia
nous traversions la crête⁠⁠⁠atravessamos a serra
lentement, sans rien diredevagar, sem falar
Si la lune se faisait pleineSe a lua estava cheia
notre peine l’était aussi.a nossa pena também.
  
La bien aimée m’accompagneO meu amor me acompanha
à la peau brune et l’air gravepele morena e ar grave
(comme une mère de Dieu) (1)(como uma Nossa Senhora
qu’ils ont trouvée dans la montagne.que encontraram na montanha)
  
Pour que nous pardonne la guerreA fim de ser perdoado pela guerra
qui l’ensanglante, qui la mutileque a ensangüenta, que a quebra
Avant de passer la ligneantes de cruzar a fronteira
je m’agenouille et embrasse la terredeito-me a beijar a terra
et je la caresse avec l’épaulee com o ombro lhe acaricio.
  
En Catalogne j’ai laisséNa Catalunha deixei
le jour de mon départno dia da minha partida
une moitié de vie endormie,meia vida adormecida
l’autre moitié est venu e avec moia outra metade veio comigo
pour ne pas me laisser sans vie.pra eu não ficar sem vida.
  
Aujourd’hui en terre de FranceHoje, nas terras da França,
et demain peut-être plus loine ⁠⁠⁠amanhã, mais longe, pode ser
je ne mourrai pas de nostalgienão vou morrer de saudade
Je vivrai plutôt de nostalgie.de saudade eu vou viver
  
Dans ma terre du Vallès (2)Na minha terra, o "Vallès"
trois collines font une chaine de montagnestrês colinas são uma serra
quatre pins un bois épaisquatro pinheiros mata fechada
cinq quarterons plus de terrecinco acres muita terra.
“Comme le Vallès il n’y a rien”Como minha terra não tem nada
  
Que les pins entourent la calanqueOs pinheiros cingem a prainha
l’ermite en haut de la collineuma ermita na colina
et sur la plage un storee na areia uma barraquinha
qui bat comme une aile.batendo como uma asa.
  
Un espoir défait,E um lamento infinito
un regret infini.E uma esperança perdida
et une patrie si petiteE uma patria tão pequena
que je la rêve complète.Que posso sonhá-la completa
(1) “una mare de Deu”, c’est à dire : une Statue de Ste Vierge

(2) Région au Nord/Nord-Est de Barcelone, entre Barcelone et le Massif del Montseny, plus à l’est, se trouve el Vallès Occidental


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org