Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


EBRAICO (Benny Hendel)
СЛУП [1]

Золкам на ганку я й Сызэт
Сонца чакалі былі,
А па дарозе сьледам у сьлед
Сонна павозкі паўзьлі.

Бачыш, Сызэт, мы да слупа
Ўсе прывязаныя тут...
Што нам, па-твойму, трэба зрабіць,
Каб уцячы ад пакут?

Разам хістайма слуп стары —
Ён жа няволіць нас, сябры.
Зараз ён храсьне, храсьне, храсьне
І парыне дагары.

Я пацягну яго сюды,
Ты пацягні яго туды —
Ён не стрывае, храсьне, храсьне,
Будзе воля назаўжды.

Слухай, Сызэт, столькі часу прайшло,
Скура з далоняў спаўзла.
Слуп не слабее, і множыцца зло —
Як жа пазбавіцца зла?

Слухай, Сызэт, слуп цяжкі як-ніяк,
Хоць і даўно спарахнеў,
Часам зьнясіленым чуюся я —
Ты нагадай мне свой сьпеў.

Разам хістайма слуп стары —
Ён жа няволіць нас, сябры.
Зараз ён храсьне, храсьне, храсьне
І парыне дагары.

Я пацягну яго сюды,
Ты пацягні яго туды —
Ён не стрывае, храсьне, храсьне,
Будзе воля назаўжды.

Час праляцеў, Сызэт маўчыць,
Зьнёс яго вецер бяды,
Зьнік ён, няма каму болей вучыць,
Я ж і цяпер як тады.

З ганку на моладзь дзіўлюся сваю
І дзеля заўтрашніх дзён
Сёньня я песьню Сызэта пяю
Так, як вучыў мяне ён:

Разам хістайма слуп стары —
Ён жа няволіць нас, сябры.
Зараз ён храсьне, храсьне, храсьне
І парыне дагары.

Я пацягну яго сюды,
Ты пацягні яго туды —
Ён не стрывае, храсьне, храсьне,
Будзе воля назаўжды.
היָּתֵד [1]

סַבָּא עוֹדֵד לִי הִבְטִיחַ,
בַּשַּׁחַר בְּשַׁעַר הַגַּן
(הַשֶּׁמֶשׁ עָלְתָה וְהִפְצִיעָה,
קַרְנֶיהָ פִּזְּרוּ כְּבָר חֻמָּן):

"אוֹתָהּ הַיָּתֵד שֶׁהִזְכַּרְתָּ,
אֵלֶיהָ כֻּלָּנוּ כְּפוּתִים,
אִם לֹֹא נְכוֹפֵף אוֹתָהּ מָטָה,
נִהְיֶה לְעוֹלָם עֲבָדִים!"

"אִם רַק נִמְשֹׁךְ מִבְּלִי לִפְחֹד, אָז הַיָּתֵד תַּתְחִיל לִרְעוֹד,
וְהִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל, כִּי רְקוּבָה הִיא עַד הַיְּסוֹד.
אִם רַק אֶמְשֹׁךְ אֲנִי לְכָאן, וְאִם תִּמְשֹׁךְ לְשָׁם אַתָּה,
אָז הִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל וְנִשְׁתַּחְרֵר מִלְּפִיתָתָהּ".

כֵּן, אֲבָל כַּמָּה אֶפְשָׁר עוֹד?
יָדַי חֲבוּלוֹת כְּבָר, עוֹדֵד,
אִם כּוֹחוֹתֵינוּ יִתַּמּוּ,
תּוֹסִיף, תִּתְחַפֵּר הַיָּתֵד!

"נָכוֹן, הָרָקָב כְּבָר אָחַז בָּהּ,
אֲבָל מִשְׁקָלָהּ כֹּה כַּבִּיר,
מִדֵּי כַּמָּה זְמַן הַיֵּאוּשׁ בָּא,
בּוֹא שִׁיר לִי שֵׁנִית אֶת הַשִּׁיר!"

"אִם רַק נִמְשֹׁךְ מִבְּלִי לִפְחֹד, אָז הַיָּתֵד תַּתְחִיל לִרְעוֹד,
וְהִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל, כִּי רְקוּבָה הִיא עַד הַיְּסוֹד.
אִם רַק אֶמְשֹׁךְ אֲנִי לְכָאן, וְאִם תִּמְשֹׁךְ לְשָׁם אַתָּה,
אָז הִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל וְנִשְׁתַּחְרֵר מִלְּפִיתָתָהּ".

קוֹלוֹ שֶׁל עוֹדֵד לֹא נִשְׁמַע עוֹד,
צִנָּה נְשָׂאַתּוּ מִכָּאן,
לִי לֹא בָּרוּר אֵי-אָנָה,
וַאֲנִי עוֹד בְּשַׁעַר הַגַּן.

בִּפְנֵי דּוֹר צָעִיר הַחוֹלֵף פֹּה
בְּקוֹל נִחָר אֲנִי שָׁר,
שָׁב וּמְזַמֵּר אֶת שִׁירוֹ שֶׁל עוֹדֵד,
מִלִּים אַחֲרוֹנוֹת שֶׁאָמַר:

"אִם רַק נִמְשֹׁךְ מִבְּלִי לִפְחֹד, אָז הַיָּתֵד תַּתְחִיל לִרְעוֹד,
וְהִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל, כִּי רְקוּבָה הִיא עַד הַיְּסוֹד.
אִם רַק אֶמְשֹׁךְ אֲנִי לְכָאן, וְאִם תִּמְשֹׁךְ לְשָׁם אַתָּה,
אָז הִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל וְנִשְׁתַּחְרֵר מִלְּפִיתָתָהּ

לָה-לָה-לָה, לָה-לָה, לָה-לָה, לָה-לָה-לָה, לָה-לָה, לָה-לָה,
אָז הִיא תִּפֹּל, תִּפֹּל, תִּפֹּל וְנִשְׁתַּחְרֵר מִלְּפִיתָתָהּ".
[1] SŁUP

Zołkam na ganku ja j Syzet
Sonca čakali byli,
A pa daroze śljedam u śljed
Sonna pavozki paŭźli.

Bačyš, Syzet, my da słupa
Ŭse pryvjazanyja tut...
Što nam, pa-tvojmu, treba zrabić,
Kab ucjačy ad pakut?

Razam histajma słup stary -
Jon ža njavolić nas, sjabry.
Zaraz jon hraśnje, hraśnje, hraśnje
I paryne dagary.

Ja pacjagnu jago sjudy,
Ty pacjagni jago tudy -
Jon ne stryvaje, hraśnje, hraśnje,
Budze volja nazaŭždy.

Słuhaj, Syzet, stołki času prajšło,
Skura z dalonjaŭ spaŭzła.
Słup ne slabjeje, i množycca sło -
Jak ža pazbavicca zła?

Słuhaj, Syzet, słup cjažki jak-nijak,
Hoć i daŭno sparahnjeŭ,
Časam źnjasiljenym čujusja ja -
Ty nagadaj mnje svoj śpjeŭ.

Razam histajma słup stary -
Jon ža njavolić nas, sjabry.
Zaraz jon hraśnje, hraśnje, hraśnje
I paryne dagary.

Ja pacjagnu jago sjudy,
Ty pacjagni jago tudy -
Jon ne stryvaje, hraśnje, hraśnje,
Budze volja nazaŭždy.

Čas praljacjeŭ, Syzet maŭcyć,
Źnjos jago vecer bjady,
Źnik jon, njama kam boljej vučyć,
Ja ž i cjapjer jak tady.

Z ganku na moładź dziŭljusja svaju
I dzelja zaŭtrašnih dzjon,
Sjońnja ja peśnju Syzeta pjaju
Tak, jak vučiŭ mjanje jon:

Razam histajma słup stary -
Jon ža njavolić nas, sjabry.
Zaraz jon hraśnje, hraśnje, hraśnje
I paryne dagary.

Ja pacjagnu jago sjudy,
Ty pacjagni jago tudy -
Jon ne stryvaje, hraśnje, hraśnje,
Budze volja nazaŭždy.
[1] Traslitterazione / Transliteration
Riccardo Venturi, 6-5-2022

hayyatèd

sàba 'odèd li hivtìakh
bashàkhar beshà'ar hagàn
(hashèmesh altà vehiftsì'akh
karnèiha pìtsru kevàr khumàn):

“otà hayyatèd shehizkàrta,
ellèiha kullànu kfutìm,
im lo nekhofèf otà màta,
nìhye le'olàm avadìm!”

“im rak [*] nimshòkh miblì lifkhòd, az hayyatèd tatkhìl lir'òd,
vehi tippòl, tippòl, tippòl, ki rekuvà hi 'ad hayyesòd.
im rak emshòkh anì lekhàn, ve'im timshòkh leshàm attà,
az hi tippòl, tippòl, tippòl, venishtakhrèr milfitatà.”

ken, avàl efshàr 'od?
yadài khavulòt kvar, odèd,
im kokhotèinu yittàmmu,
tosìf, titkhàpper hayyatèd!

“nakhòn, harakàv kvar àkhaz ba,
avàl mishkalà ko kabìr,
middèi kammà zman hayyè'ush ba,
bo shir li shenìt et hashìr!”

“im rak nimshòkh miblì lifkhòd, az hayyatèd tatkhìl lir'òd,
vehi tippòl, tippòl, tippòl, ki rekuvà hi 'ad hayyesòd.
im rak emshòkh anì lekhàn, ve'im timshòkh leshàm attà,
az hi tippòl, tippòl, tippòl, venishtakhrèr milfitatà.”

kòlo shel 'odèd lo nishmà 'od,
tsinà nesa'àttu mikàn,
li lo barùr ei-anà,
va'anì 'od besha'àr hagàn.

bifnèi dor tsa'ìr hakholèf po,
bekòl nikhàr anì shar,
shav umzamèr et shìro shel 'odèd,
milìm akhronòt she'amàr:

“im rak nimshòkh miblì lifkhòd, az hayyatèd tatkhìl lir'òd,
vehi tippòl, tippòl, tippòl, ki rekuvà hi 'ad hayyesòd.
im rak emshòkh anì lekhàn, ve'im timshòkh leshàm attà,
az hi tippòl, tippòl, tippòl, venishtakhrèr milfitatà.”

la-la-la, la-la, la-la, la-la-la, la-la, la-la
az hi tippòl, tippòl, tippòl, venishtakhrèr milfitatà.”


[*] Così traslitterando dal testo scritto. Nel canto si sente piuttosto, qui, akh, im... "ah, se..." al posto di im rak... "se soltanto...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org