Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


ARABO [Yasser Jradi, 2003] - La traduzione italiana dal blog...
ديما ديماSEMPRE, SEMPRE
  
نحلف بعرق البناية [1]dimadimaGiuro sul sudore dei muratori
اللي يهبط على الحجر يذوبche cade sulla pietra ed evapora
باللي رجليهم حفاياsu chi ha i piedi scalzi
و اللي تعبوا مالمكتوبe su chi è sfinito dal destino.
  
نحلف بيمين البحارةGiuro sulla destra dei marinai
بالشمس و الريح و السحابsul sole, sul vento e sulle nuvole
نحلف بالموجة الغدارةgiuro sull'onda infida
لا لا على حبك ما نتوبno, no, non mi pento di amarti.
  
لا لا ما نمل من صعبك عليNo, no, non mi stanco delle pene che mi dai
نكتب اسمك بالدم في يديmi scrivo col sangue il tuo nome nelle mani
نرجعلك ديما ديما ديماtornerò da te sempre, sempre sempre
مهما زرعولي الشوك في الثنيةanche se mi seminano la strada di spine
  
مهما الأيام حبت تهرب بياAnche se i giorni mi portano via
نرجعلك ديما ديما ديماtornerò da te sempre, sempre sempre
و نسقي زرعك بدموع عينياe innaffierò il tuo campo con le mie lacrime
مهما خنتيني انت عزيزة علياanche se mi hai tradito mi sei cara.
  
نحلف بايدين الفلاحةGiuro sulle mani dei contadini
اللي اتولدت في الشوك و الترابche sono nati tra la terra e le spine
ولدت الخبز بجراحهاche hanno fatto nascere il pane dalla loro ferita
و غلبت هالدهر الكذابe che hanno vinto sulla sorte bugiarda.
  
نحلف بليالي الكناسةGiuro sulle notti degli spazzini
 بخدام الحزام و الحطابsu chi fa i lavori pesanti e sul taglialegna
ولاد المنجم و الخماسةsui minatori e sui mezzadri
لا لا على حبك ما نتوبno, no, non mi pento di amarti.
  
لا لا ما نمل من صعبك عليNo, no, non mi stanco delle pene che mi dai
نكتب اسمك بالدم في يديmi scrivo col sangue il tuo nome nelle mani
نرجعلك ديما ديما ديماtornerò da te sempre, sempre sempre
مهما زرعولي الشوك في الثنيةanche se mi seminano la strada di spine
  
مهما الأيام حبت تهرب بياAnche se i giorni mi portano via
نرجعلك ديما ديما ديماtornerò da te sempre, sempre sempre
و نسقي زرعك بدموع عينياe innaffierò il tuo campo con le mie lacrime
مهما خنتيني انت عزيزة علياanche se mi hai tradito mi sei cara.
[1] nahlef b ɂrag el baneya
eli yahbet aal hjar ydhoub
eli rejlihom hfeya
weli taɂbou mel maktoub

nahlef b ymin el bahara
bshams w rih w s'hab
nahlef bel mouja lghadara
le le aala hobek mantoub

le lee manmel men soɂbek aaleya
nekteb esmek bdam fi daya
w nerjaalek dima dima dima
mahma zerɂouli shouk fethneya

mahma layam habet tohrob beya
w nerjaalek dima dima dima
w neski zarɂk bdmouɂ ɂinaya
mahma khontini enti ɂziza aalaya

nahlef b ydin l faleha
eli tweldet fel shouk wel trab
weldt el khobz b jraha
w ghelbetha l dahr lkadhab

nahlef b lyeli l kanesa
khadem l hzam wel hatab
wled el menjem wel khamesa
le le aala hobek mantoub

le lee manmel men soɂbek aaleya
nekteb esmek bdam fi daya
w nerjaalek dima dima dima
mahma zerɂouli shouk fethneya

mahma layam habet tohrob beya
w nerjaalek dima dima dima
w neski zarɂk bdmouɂ ɂinaya
mahma khontini enti ɂziza aalaya


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org