Originale | GRECO 3 [Gian Piero Testa - Versione ritmica]
|
L'ESTACA | Ο ΠΑΣΣΑΛΟΣ |
| |
L'avi Siset em parlava | Ο γέρο Σιζέτ μού μιλούσε |
de bon matí al portal | μπονώρα στην πύλη μπροστά |
mentre el sol esperàvem | να βγει περιμένοντας ήλιος |
i els carros vèiem passar. | αμάξια τιρώντας μακριά |
| |
Siset, que no veus l'estaca | Παππού πια δεν υποφέρω |
on estem tots lligats? | το ξύλο που δεθήκαμε οι δυό |
Si no podem desfer-nos-en | να βρούμε οποιονδήποτε τρόπο |
mai no podrem caminar! | να πάμε σ´ ελεύτερη οδό |
| |
Si estirem tots, ella caurà | Αντάμα αν το τινάξουμε |
i molt de temps no pot durar, | πολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί |
segur que tomba, tomba, tomba | και θα δεις που θα βγει θα βγει |
ben corcada deu ser ja. | σαπίλα το κρατάει φοβερή |
| |
Si jo l'estiro fort per aquí | Σύρε εσύ δυνατά από κει |
i tu l'estires fort per allà, | κι από δώ να τραβήξω εγώ |
segur que tomba, tomba, tomba, | και θα δεις που θα βγει θα βγει |
i ens podrem alliberar. | λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ |
| |
Però, Siset, fa molt temps ja, | Τόση ώρα Σιζέτ που τραβάμε |
les mans se'm van escorxant, | κι απ´το χέρι πετσί ξεκολλά |
i quan la força se me'n va | εξαντλήθηκα πια ωρέ φίλε |
ella és més ampla i més gran. | το παλούκι είναι πέτρα βαρυά |
| |
Ben cert sé que està podrida | Καλά ξέρω που σάπισε μέσα |
però és que, Siset, pesa tant, | από σέψη είναι τόσο βαρύ |
que a cops la força m'oblida. | κάποτε η δυνάμεις μ´αφήνουν |
Torna'm a dir el teu cant: | το τραγούδι ξανά να μου πεις |
| |
Si estirem tots, ella caurà | Αντάμα αν καλά το τινάξουμε |
i molt de temps no pot durar, | πολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί |
segur que tomba, tomba, tomba | και θα δεις που θα βγει θα βγει |
ben corcada deu ser ja. | σαπίλα το κρατάει φοβερή |
| |
Si jo l'estiro fort per aquí | Σύρε εσύ δυνατά από κει |
i tu l'estires fort per allà, | κι από δώ να τραβήξω εγώ |
segur que tomba, tomba, tomba, | και θα δεις που θα βγει θα βγει |
i ens podrem alliberar. | λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ |
| |
L'avi Siset ja no diu res, | Στου Σιζέτ τα χείλη τα λόγια |
mal vent que se l'emportà, | σβήστηκαν όλο ξαφνικά |
ell qui sap cap a quin indret | τον πήρε κακιά ανεμοζάλη |
i jo a sota el portal. | κι έμεινα εγώ μοναχά |
| |
I mentre passen els nous vailets | Απ´όξω περνάνε κι αγόρια |
estiro el coll per cantar | τους βλέπω και τους τραγουδώ |
el darrer cant d'en Siset, | το άσμα που ο φίλος χαμένος |
el darrer que em va ensenyar. | μου τ´έλεγε το υστερνό |
| |
Si estirem tots, ella caurà | Αντάμα αν καλά το τινάξουμε |
i molt de temps no pot durar, | πολλή ώρα να βαστάει δε μπορεί |
segur que tomba, tomba, tomba | και θα δεις που θα βγει θα βγει |
ben corcada deu ser ja. | σαπίλα το κρατάει φοβερή |
| |
Si jo l'estiro fort per aquí | Σύρε εσύ δυνατά από κει |
i tu l'estires fort per allà, | κι από δώ να τραβήξω εγώ |
segur que tomba, tomba, tomba, | και θα δεις που θα βγει θα βγει |
i ens podrem alliberar. | λυτρωμό θα βρεθεί θαρρώ |