Lingua   

L'estaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleGRECO 2 [Gian Piero Testa, 2014]
L'ESTACAΤΟ ΠΑΛΟΥΚΙ
  
L'avi Siset em parlavaMου μίλαγε ο γέρος φίλος μου ο Σιζέτ
de bon matí al portalμπονώρα κάτου από την πύλη
mentre el sol esperàvemκαι καρτερούσαμε να βγει ο ήλιος
i els carros vèiem passar.κάμποσα τηρώντας κάρα που περνάγανε
  
Siset, que no veus l'estacaΣιζέτ ωρέ παππού το βλέπεις ή δε το βλέπεις 

on estem tots lligats?το παλούκι αυτό π´όλ´είμαστε δεμένοι;

Si no podem desfer-nos-enΑν δ´ εμπορέσουμε να ξεκολληθούμε

mai no podrem caminar!ποτέ μας έξω από δω δε θα περπατήσουμε
  
Si estirem tots, ella caurà"Αλλά εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμε
i molt de temps no pot durar,δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα του
segur que tomba, tomba, tombaμα το Θεό θα παει θα παει θα παει
ben corcada deu ser ja.βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
  
Si jo l'estiro fort per aquíΆιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκεί
i tu l'estires fort per allà,κι από δω να τραβήξω εγώ
segur que tomba, tomba, tomba,μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
i ens podrem alliberar.μα το Θεό θα λυτρωθούμε"
  
Però, Siset, fa molt temps ja,Πολλή ώρα τραβάμε Σιζέτ παραπολλή
les mans se'm van escorxant,κι απ´τα χέρια μου η πέτσα ξεκολλάει
i quan la força se me'n vaκατάρθηκα πια κι ανάθεμά του
ella és més ampla i més gran.μοιάζει με βράχο φαρδό και στερεό
  
Ben cert sé que està podridaΚαλά το ξέρω που μέσα σάπιο είναι
però és que, Siset, pesa tant,είναι η σαπίλα που το κάνει τόσο βαρύ
que a cops la força m'oblida.και οι δύναμή μου κάποτε μ´αφήνει
Torna'm a dir el teu cant:Πες μου ξανά το τραγουδάκι σου
  
Si estirem tots, ella caurà"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμε
i molt de temps no pot durar,δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα του
segur que tomba, tomba, tombaμα το Θεό θα παει θα παει θα παει
ben corcada deu ser ja.βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
  
Si jo l'estiro fort per aquíΆιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκεί
i tu l'estires fort per allà,κι από δω να τραβήξω εγώ
segur que tomba, tomba, tomba,μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
i ens podrem alliberar.μα το Θεό θα λυτρωθούμε"
  
L'avi Siset ja no diu res,Κόπηκαν τα λόγια στου Σιζέτ τα χείλη
mal vent que se l'emportà,τον είχε πάρει ρούφουλας κακός
ell qui sap cap a quin indretτο ξέρει αυτός που παει αύτη την ώρα
i jo a sota el portal.και μόνος μου μένω εγώ κάτω απ´τη πύλη
  
I mentre passen els nous vailetsΚάποτε απ´όξω περνάν αγόρια νεαρά
estiro el coll per cantarβάζω τότε φωνή να τραγουδώ
el darrer cant d'en Siset,το τελευταίο τραγούδι του Σιζέτ
el darrer que em va ensenyar.το άσμα που μ´έμαθε το υστερνό
  
Si estirem tots, ella caurà"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμε
i molt de temps no pot durar,δε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα του
segur que tomba, tomba, tombaμα το Θεό θα παει θα παει θα παει
ben corcada deu ser ja.βαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
  
Si jo l'estiro fort per aquíΆιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκεί
i tu l'estires fort per allà,κι από δω να τραβήξω εγώ
segur que tomba, tomba, tomba,μα το Θεό θα παει θα παει θα παει
i ens podrem alliberar.μα το Θεό θα λυτρωθούμε"


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org