Language   

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


1c. Traduzione della versione originale nel dialetto abruzzese...
LA BALADA DEL PINELLILA CANZON' DI PINELL'
  
Aquella noche en Milán era calienteA Milane faceje lu calle
Pero qué calor, qué calor hacía.ma chi calle, chi calle faceje
Brigadier abra un poco la ventana"brigadie' apr' 'n bo' ssa finestre"
Pinelli cayó de repente.e di bbott Pinell' cascò.
  
Señor comisario ya le he dicho,'Gnor' questo' i' vi li so dett'
le repito que soy inocentee l'ardice ca i' so 'nnocente
anarquía no quiere decir bombasanarchie nin vol dir' li bomme
sino justicia, amor, libertad.ma justizie, amor e libertà.
  
Menos historias, confiesa Pinelli,Poc storj, cunfiss Pine'
tu amigo Valpreda ha hablado,lu cumbar Valpred' ha parlat'
es el autor del vil atentadoess ha fatt' chilla carugnat'
y su socio, sabemos que eres tú.e sapeme ca lu socie si ttu.
  
Imposible, grita Pinelli,"Nn è possibbl!" strille Pinell'
un compañero no puede haberlo hecho,"nu cumbagn nn ha putut fa'
y el autor de este crimene chi ha fatt' 'sta bastardat'
entre los patrones es necesario buscar.mmezz' a li padrune a da sta."
  
Ten cuidado, sospechoso Pinelli,"Stem attend, 'i capit Pine'?
esta habitación ya está llena de humoca 'sta stanz' è già piene di fum'
si tú insistes abrimos la ventana,e si insist' ema aprì la finestr
cuatro pisos son duros de "hacer".quattr' pian' è tost' da fa'.
  
Aquella noche en Milán era calienteA Milane faceje lu calle
Pero qué calor, qué calor hacía.ma chi calle, chi calle faceje
Brigadier abra un poco la ventana"brigadie' apr' 'n bo' ssa finestre"
Pinelli cayó de repente.e di bbott Pinell' cascò.
  
Le han matado porque era un compañero,L'hann' accis' picché er nu cumbagne
no importa si era inocenteSi n'ha fricat si er' innocende
“Era anarquista y eso basta””," Er' anarchic' e quest c'avast'"
dice Guida, el feroz comisario.diciò Guid', 'lla bestie assassin'.
  
Hay un ataúd y tres mil compañeros,Ci sta 'na cascie e tremila cumbagne,
agitamos las negras banderas,strignavam' la bandier' nir'
en aquel día habíamos juradochillu jurn' l'avem giurat'
esto no acaba así.ca "sta storie nin po' finì ec.
  
Calabresi, y tú Guida, asesinos [1]Calabres' e 'llu porc' di Guid'
que a un compañero habéis asesinadochi c'avete accis' nu cumbagne,
la anarquía no se ha detenidol'anarchie nin l'avet' firmate
y el pueblo al fin vencerá. [2]e a la fin' lu popol' vinge. [1]
  
Aquella noche en Milán era calienteA Milane faceje lu calle
Pero qué calor, qué calor hacía.ma chi calle, chi calle faceje
Brigadier abra un poco la ventana"brigadie' apr' 'n bo' ssa finestre"
Pinelli cayó de repente.e di bbott Pinell' cascò.
[1] Var. "Guida, Allegra y Pagnozzi, asesinos"

[2] Var.:

Y tú Guida y tú Calabresi,
si a un compañero habéis asesinado
por cubrir una masacre de estado
esta lucha más dura será.
[1] Var.:

Calabres' e 'llu porc' di Guid'
chi c'avete accis' nu cumbagne,
pi 'na mmerd di strage di Stat'
chesta guerr' cchiu tost' sarà.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org