La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]
Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs1a. English translation of the original version | |
LA BALLATA DEL PINELLI [BALLATA DELL'ANARCHICO PINELLI, O IL FEROCE QUESTORE GUIDA] | BALLAD OF PINELLI [BALLAD OF ANARCHIST PINELLI; CRUEL POLICE HEAD GUIDA] |
Quella sera a Milano era caldo, Ma che caldo che caldo faceva, "Brigadiere, apra un po' la finestra", Ad un tratto Pinelli cascò. | It was so hot that night in Milan, How hot, how hot it was, "Sergeant, please, open the window", A push, and Pinelli fell down. |
"Signor questore, io gliel'ho già detto, Lo ripeto che sono innocente, Anarchia non vuol dire bombe Ma giustizia, amor, libertà." | "Mr Inspector, I told you already, I repeat that I am not guilty; Anarchy doesn’t mean bombs But justice, love and liberty.” |
"Poche storie, confessa Pinelli, Il tuo amico Valpreda ha parlato, È l'autore del vile attentato, E il suo socio, sappiamo, sei tu." | "No more humbug! Confess, Pinelli! Your friend Valpreda squealed; He’s the author of this crime, Sure you are his accomplice." |
"Impossibile!", grida Pinelli, "Un compagno non può averlo fatto, E l'autore di questo misfatto tra i padroni bisogna cercar". | "That's impossible!", Pinelli shouts, "A comrade could never do this! You'd better looking among the masters For those who committed this crime. |
"Stiamo attenti, indiziato Pinelli, Questa stanza è già piena di fumo, Se tu insisti apriam la finestra, Quattro piani son duri da far." | "Watch out, suspect Pinelli, This room's alredy full of smoke, If you persist, we’ll open the window, It's hard falling from the third floor.” |
Quella sera a Milano era caldo, Ma che caldo, che caldo faceva, "Brigadiere, apra un po' la finestra", Ad un tratto Pinelli cascò. | It was so hot that night in Milan, How hot, how hot it was. “Sergeant, please, open the window”, A push, and Pinelli fell down. |
L'hanno ucciso perché era un compagno, Non importa se era innocente "Era anarchico e questo ci basta", Disse Guida, il feroce questor. | They killed him because he was a comrade, No matter if he was not guilty. “He was an Anarchist, and that's enough”, Said Guida, the cruel Police Head. |
C'è un bara e tremila compagni, Stringevamo le nere bandiere, In quel giorno l'abbiamo giurato, Non finisce di certo così. | 3,000 comrades followed his coffin, We all clasped our black flags. And we all did swear that night That it wouldn’t end this way. |
Calabresi e tu Guida assassini [1] Che un compagno ci avete ammazzato, L'Anarchia non avete fermato Ed il popolo alfin vincerà. [2] | You murderers, Calabresi and Guida, [1] You may well have killed our comrade, But you didn't put a stop to Anarchy, And the people will triumph one day. [2] |
Quella sera a Milano era caldo, Ma che caldo, che caldo faceva "Brigadiere, apra un po' la finestra", Ad un tratto Pinelli cascò. | It was so hot that night in Milan, How hot, how hot it was, "Sergeant, please, open the window", A push, and Pinelli fell down. |
[2] Var. intera strofa:
Se un compagno ci avete ammazzato
Per coprire una strage di stato
Questa lotta più dura sarà.