| 2d. Traduzione portoghese della versione di Joe Fallisi
|
BALLADE VOM ANARCHISTEN PINELLI | BALADA SOBRE A MORTE DO ANARQUISTA PINELLI |
| |
Es war so heiß in Mailand an dem Abend, | Estava quente em Milão aquela noite, |
Ach wie heiß, ach wie heiß war’s denn. | sim que estava tão quente, tão quente, |
“Du, Lo Grano, mach’ das Fenster auf”, | "senhor sargento, abra um pouco a janela", |
Und plötzlich fiel Pinelli hinab. | de repente o Pinelli precipitou. |
| |
“Herr Kommissar, das hab’ ich schon gesagt, | "Já lho disse, senhor Comissário, |
Bin nicht schuldig, das wissen Sie gut. | e repito que sou inocente. |
Anarchie steht nicht für Bomben, | Anarquia não quer dizer bombas |
Sondern für Recht in voller Freiheit.” | mas igualdade na liberdade." |
| |
“Jetzt ist’s genug, Verdächtiger Pinelli, | "Deixe-se de histórias, indiciado Pinelli |
Dein Genosse Valpreda hat gestanden! | o seu amigo Valpreda já falou, |
Von diesem Attentat ist er der Täter, | ele é o autor deste atentado, |
Und du bist der Mittäter, ist’s uns bekannt.” | e sabemos que você o ajudou." |
| |
“Das ist nicht möglich” –schreit Pinelli- | "Não é possível!", grita o Pinelli |
“Das kann ein Genosse nicht tun! | "um camarada não pode fazer isso! |
Unter den Meistern ist’s zu suchen | é entre os patrões que há de procurar-se |
Wen die Bomben explodieren ließ. | quem pôs a bomba e a fez exploder. |
| |
“Andere Bomben werden gestellt | Outras bombas serão postas |
Um den Klassenkampf zu stoppen | para parar a luta de classe, |
Herren und Bürokraten wissen wohl, | os patrões e os burocratas sabem |
Wir sind nicht mehr so wohl geneigt.” | que a gente já não está disposta a tratar" |
| |
“Jetzt ist’s genug, Verdächtiger Pinelli!” | "Basta já, indiciado Pinelli!", |
-schrie Calabresi nervös- | Calabresi, enervado, gritava, |
“Du, Lo Grano, mach’ das Fenster auf, | "Lo Grano, abra um pouco a janela, |
Vier Stock ist ja ein schöner Sprung.” | quatro andares são duros a fazer." |
| |
Es was so heiß in Mailand am dem Abend, | Estava quente em Milão em Dezembro, |
Ach wie heiß, ach wie heiss war’s denn. | sim que estava tão quente, tão quente, |
Es genügte, das Fenster aufzumachen, | bastou abrir um pouco a janela, |
Ein Stoß, und Pinelli fiel hinab. | um puxão e o Pinelli precipitou. |
| |
Zwei Tagen nach waren wir dreihundert, | Dias depois, éramos três mil, |
Dreihunder an deinem Begräbnis | três mil presentes ao seu enterro |
Und niemand kann vergessen | e ninguém pode esquecer |
Was bei deinem Sarg schwor. | o que perante o caixão se jurou. |
| |
Dir hat man das Genick gebrochen, | Mataram-te quebrando-te o pescoço, |
Du fielst, du warst aber schon tot. | precipitaste mas já eras morto. |
Calabresi geht ins Büro zurück | Calabresi volta pró seu escritório |
Er ist aber nicht so sehr sorglos. | mas agora já não está tranquilo. |
| |
Dich hat man ausgezischt und ermördet | Mataram-te para te calar, |
Weil du den Betrug verstanden hattest. | porque tinhas percebido o engano, |
Jetzt schläfst du, kannst du nicht mer reden | agora dormes, já não podes falar |
Aber deine Genossen werden dich rächen. | mas os camaradas vão a vingar-te. |
| |
Progressisten und Reformisten | "Progressistas", recuperadores |
wir spucken auf all ihr Reden | nós cuspimos nas suas mentiras |
Für Valpreda Pinelli und wir alle | para o Valpreda, o Pinelli e nós todos |
ist’s nur eine Sache zu tun. | não há outra coisa a fazer. |
| |
Die Arbeiter in und außer Fabriken | Os trabalhadores nas fábricas e fora |
Haben schon euer Urteil gesprochen | estão a assinar vossa condenação |
Die Macht beginnt Angst zu haben, | o poder começa a ter tremeliques |
Das Gericht wird beurteilt. | a justiça vai a ser julgada. |
| |
Calabresi und Guida, Faschisten, | Calabresi e o Guida, o fascista, |
Bedenkt, dass die Jahre sehr lang sind | lembrem-se bem de que os anos são longos |
Einmal wird etwas geschehen | antes ou depois deve passar-se algo |
Und Pinelli vergeßt ihr nicht mehr. | que do Pinelli lhes faz lembrar. |
| |
Es war so heiß in Mailand an dem Abend, | Estava quente em Milão aquela noite, |
Ach wie heiß, ach wie heiß war’s denn. | sim que estava tão quente, tão quente, |
“Du, Lo Grano, mach’ das Fenster auf”, | "senhor sargento, abra um pouco a janela", |
Und plötzlich fiel Pinelli hinab. | de repente o Pinelli precipitou. |