Original | Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
ENTRE LA NOTA I EL SO | BETWEEN THE NOTE AND THE SOUND |
| |
Entre la nota i el so, | Between the note and the sound |
amb la paraula cantada, | of the word that is sung, |
el gruix de tot el meu viure | each time I try to give you |
vos intente donar cada vegada. | the thickness of all my life. |
| |
Què diré jo de l'aigua | What shall I say about water |
que no m'haja dit l'aigua? | that water hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
| |
Ben impregant de soledat | Well impregnated with solitude, |
el meu cant vol ser plural, | my song wants to be plural; |
amb perfum del món dels altres | with the perfume of the world of others |
vénen les cançons a casa. | the songs come home. |
| |
Què diré jo del foc | What shall I say about fire |
que no m'haja dit el foc? | that fire hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
| |
Entre tàctiques i estratègies | Between tactics and strategies, |
moltes armes nuclears | many nuclear arms |
van escampant pel planeta, | are spreading over the planet, |
i ens diuen que són per la pau. | and they tell us they're for peace. |
| |
Què diré de la terra | What shall I say about the earth |
que no m'haja dit la terra? | that the earth hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
| |
Aquest jo que jo sóc | This I that I am, |
aquest tu que tu ets | this you that you are, |
junts podrien ser nosaltres | together could be us, |
crec molt ingènuament. | I naively believe. |
| |
Què diré jo de l'aire | What shall I say about the air |
que no m'haja dit l'aire? | that the air hasn't told me? |
| |
Ah. | Ah. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.