Language   

Entre la nota i el so

Raimon
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
ENTRE LA NOTA I EL SOENTRE LA NOTE ET LE SON
  
Entre la nota i el so,Entre la note et le son,
amb la paraula cantada,avec la parole chantée,
el gruix de tot el meu viurel'épaisseur de tout mon vécu
vos intente donar cada vegada.est ce que je tente de vous donner chaque fois.
  
Què diré jo de l'aiguaQue dirai-je de l'eau
que no m'haja dit l'aigua?que l'eau ne m'ait dit?
  
Ah.Ah.
  
Ben impregant de soledatBien imprégné de solitude
el meu cant vol ser plural,mon chant veut être pluriel,
amb perfum del món dels altresavec le parfum du monde des autres
vénen les cançons a casa.les chansons viennent chez moi.
  
Què diré jo del focQue dirai-je du feu
que no m'haja dit el foc?que ne m'ait dit le feu?
  
Ah.Ah.
  
Entre tàctiques i estratègiesEntre tactiques et stratégies
moltes armes nuclearsbeaucoup d'armes nucléaires
van escampant pel planeta,se répandent sur la terre,
i ens diuen que són per la pau.et on nous dit que c'est pour la paix.
  
Què diré de la terraQue dirai-je de la terre
que no m'haja dit la terra?que la terre ne m'ait dit?
  
Ah.Ah.
  
Aquest jo que jo sócCe je qui est moi
aquest tu que tu etsce tu qui est toi
junts podrien ser nosaltresensemble ce pourrait être nous
crec molt ingènuament.je le crois ingénuement.
  
Què diré jo de l'aireQue dirai-je de l'air
que no m'haja dit l'aire?que l'air ne m'ait dit?
  
Ah.Ah.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org