Una vaca amb un vedellet en braços
Raimon
Loading...
| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
UNA VACCA CON UN VITELLINO IN BRACCIO | UNE VACHE AVEC SON PETIT VEAU DANS LES BRAS |
| |
Non non, | Do, do |
vieni, sonno! | l'enfant do! |
| |
Dormi, piccolo, la mamma ti culla, | Dors mon petit, ta mère te berce |
devi crescere molto in fretta; | bien vite il te faut grandir; |
fatti forte | deviens fort |
per la morte! | pour la mort! |
Sarai feroce | Iras-tu au combat |
o amante della pace? | ou à la paix? |
Sarai carne da macello | Seras-tu chair d'équarrisseur |
o martire nazionale? | ou martyr de la nation? |
Tanto vale! | Peu importe! |
Per un toro | Pour un boeuf |
va bene tutto. | rien de neuf. |
Adesso dormi, vitellino. | Maintenant, à tes rêves, petit veau. |
| |
Non non, | Do, do |
vieni, sonno! | l'enfant do! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.