Lingua   

Grândola vila morena

José "Zeca" Afonso
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersão alemã / Versione tedesca / German version / Version a...
GRÂNDOLA VILA MORENA

Grândola, vila morena
Terra da fraternidade,
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade.
Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena,
Terra da fraternidade,
Grândola, vila morena.

Em cada esquina um amigo,
Em cada rosto igualdade,
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade.
Terra da fraternidade,
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena.

À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola, a tua vontade.
Grândola a tua vontade
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade.
GRÂNDOLA VILA MORENA

Grândola vila morena
Stadt der Sonne, Stadt der Brüder


In der Nacht zum 25. April 1974 ging ein Lied über den katholischen Rundfunk in Lissabon: Grândola, Vila Morena. Es war das verabredete Signal zur Erhebung der Bewegung der Streitkräfte, der Anfang vom Ende des portugiesischen Faschismus. Seitdem wird in Portugal eine demokratische und sozialistische Gesellschaft aufgebaut. Grândola, Vila Morena wurde das Lied der portugiesischen Revolution.

Grândola, vila morena [1]
Stadt der Sonne, Stadt der Brüder,
Grândola, vila morena,
Grândola, du Stadt der Lieder.
Grândola, du Stadt der Lieder,
auf den Plätzen, in den Straßen
gehen Freunde, stehen Brüder,
Grândola gehört den Massen.

Grândola, vila morena,
viele Hände, die dich fassen,
Solidarität und Freiheit
geht der Ruf durch deine Straßen.
Geht das Lied durch deine Straßen,
gleich und gleich sind uns're Schritte,
Grândola, vila morena
gleich und gleich durch deine Mitte.

Deine Kraft und euer Wille
sind so alt wie uns're Träume,
Grândola, vila morena
alt wie deine Schattenbäume.
Alt wie deine Schattenbäume
Grândola, die Stadt der Brüder,
Grândola, und deine Lieder
sind jetzt nicht mehr nur noch Träume.
[1] Traduzione italiana
di Riccardo Venturi, 1-3-2024

Nella notte del 25 aprile 1974 andò in onda una canzone sull’emittente radio cattolica di Lisbona: Grândola, Vila morena. Fu il segnale concordato per l’insurrezione del Movimento delle Forze Armate, l’inizio della fine per il fascismo portoghese. Da allora è in costruzione in Portogallo una società democratica e socialista. Grândola, Vila morena è diventata la canzone della Rivoluzione Portoghese.

Grândola, vila morena,
Città del sole, città dei fratelli,
Grândola, vila morena,
Grândola, città delle canzoni.
Grândola, città delle canzoni,
Nelle piazze, nelle strade
vanno amici, stanno fratelli,
Grândola appartiene alle masse.

Grândola, vila morena,
Tante mani che ti abbracciano,
Solidarietà e libertà,
Va il grido per le tue strade,
Va la canzone per le tue strade,
Tutti uguali sono i nostri passi,
Grândola, vila morena
Tutti uguali in mezzo a te.

La tua forza e la vostra volontà
Sono antiche come i nostri sogni,
Grândola, vila morena,
Antiche come i tuoi alberi ombrosi.
Antiche come i tuoi alberi ombrosi,
Grândola, città dei fratelli,
Grândola, e le tue canzoni
Ora non sono più soltanto sogni.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org