Language   

Elegia ai caduti

Pippo Pollina
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca dal repertorio del Coro Ernst Bloch di Tubinga.
ELEGIA AI CADUTI

Che libertà salga dal fumo delle stoppie
e lascerà il suo respiro fra noi
e sul sorriso della sera
canteremo ogni vittoria.
Che libertà valga l'ingiuria dell'oltraggio
e porterà i suoi colori fra noi
e ci terrà strette le mani
fino a quando sarà buio.
Contro ogni potere
ogni tracotanza
in alto la speranza
libertà!
Contro ogni dolore
contro ogni vendetta
ogni connivenza
libertà!
Contro la violenza
dell'indifferenza
per non dimenticare mai
libertà sara!
Libertà sara!



ELEGIE AN DIE GEFALLENEN

Auf dass Freiheit aufsteige aus dem Rauch der Stoppelfelder
und lasse ihren Duft unter uns,
und getragen vom Lächeln des Abends
werden wir jeden Sieg besingen.

Auf dass Freiheit schmähe die Schande
und bringe ihre Farben zu uns
und uns fest halte die Hände
bis es dunkel sein wird.

Gegen jede Macht, jede Anmaßung
Es lebe die Hoffnung: Freiheit!

Gegen jeden Schmerz, gegen jede Rache,
alle [korrupten] Verstrickungen: Freiheit!

Gegen die Gewalt der Gleichgültigkeit
um niemals zu vergessen:
Freiheit wird sein! Freiheit wird sein!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org