Original | Versione francese di Daniel Bellucci 21 gennaio 2010 nizza |
FUCILE E BISACCIA / ADDIO NINETTA | FUSIL ET BESACE |
| |
Con il fucile, con la bisaccia in spalla, | Avec mon fusil, ma besace sur mon épaule, |
col casolare e la mamma dentro il cuore, | ma chaumière et ma maman dans mon coeur, |
addio Ninetta devo lasciarti sola, | adieu mon Annette je dois te laisser seule, |
suona l'ora mi tocca di partir. | l'heure sonne je dois partir. |
| |
Queste montagne che m'han visto bambino | Ces montagnes qui m'ont vu enfant |
oggi mi vedono fare il partigiano, | me voient aujourd'hui résistant, |
l'abbiam giurato con il pugnale in mano | nous avons juré poignard à la main |
e i tedeschi e i fascisti a guerreggiar. | de combattre les allemands et les fascistes. |
| |
Mia casa il bosco, mio tetto la bufera, | Ma maison la forêt, mon toit la tempête, |
mio letto un sacco, mio cibo pane duro, | mon lit un sac, ma nourriture du pain dur, |
sporco fascista ma stattene sicuro, | sale fasciste sois-en sûr, |
che anche questo te lo farem pagar. | ça aussi payer on te le fera. |
| |
E se io muoio compagni sulla fossa | Et sur ma tombe camarades si je meurs, |
non voglio fiori per il mio funerale, | pour mes funérailles je ne veux pas de fleurs, |
mi basta avere la bandiera rossa | le drapeau rouge me suffira |
chè socialismo sarà la libertà. | parce que le socialisme ma liberté sera! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.