Language   

Stöndum saman stelpur

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese / Þýtt hefur á ensku / English translation / ...
SU, INSIEME, RAGAZZELET'S STAND UP TOGETHER, GIRLS
  
Erano abituate a essere schiaveThey were used to being slaves
Lavoravano zitte giorno e notteThey worked hard night and day
Accudivano i loro uominiThey looked after their men
Potevano appena dormireAnd could hardly sleep at all
Quelli se ne fregavano completamenteThe guys were totally indifferent
Ora è finita con la paceAnd now peace is over,
Il tempo dei maschietti è finitoThe time of males is over.
  
Ragazze, ragazze,Let's go, girls, girls
Ragazze, ragazze,Let's go, girls, girls,
Su, insieme, ragazze.Let's stand up together, girls.
  
Uniamoci, ragazzeLet's stand up together, girls.
Ora si dice che sianoNow, the guys are said to be
Tremendamente fieri di se stessiSo awfully proud of themselves
Ma non dimenticare, tu che sei bravo come Ari il Saggio, [1]But you guy, you who are good like Ari the Wise [1],
Che le donne silenziose sono state l'esercito paziente dell'IslandaDon't forget that Iceland's women have been a quiet army.
Ora è finita con la paceAnd now peace is over,
Il tempo dei maschietti è finitoThe time of males is over.
  
Ragazze, ragazze,Let's go, girls, girls
Ragazze, ragazze,Let's go, girls, girls,
Su, insieme, ragazze.Let's stand up together, girls.
  
Se vuoi un futuro più luminosoIf you want brighter future
Vieni qui nella schiera assieme a noiJoin us in this host.
Cambiamo il mondoLet's change the world
Da quiFrom here.
Ora è finita con la paceAnd now peace is over,
Il tempo dei maschietti è finitoThe time of males is over.
  
Ragazze, ragazze,Let's go, girls, girls
Ragazze, ragazze,Let's go, girls, girls,
Su, insieme, ragazze!Let's stand up together, girls!
[1] Il riferimento è a Ari Þorgilsson (1067-1148), l'autore della Íslendingabók ("Libro degli Islandesi"), la storia dettagliata e geneaologia delle prime famiglie che colonizzarono l'Islanda (praticamente un libro sacro nell'isola).
[1] Reference is made here to Ari Þorgilsson (1067-1148), the author of Íslendingabók (“Book of Icelanders”, lat. Libellus Islandorum), the history and stories of Iceland's first settlers and families (practically a sacred book in Iceland).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org